Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Dieses Volk hat allein 600.000 wehrfähige Männer, und du willst uns Fleisch für einen ganzen Monat geben?
  • 新标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 当代译本 - 摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉!
  • 圣经新译本 - 摩西说:“这与我同住的人,能行的男人就有六十万,你还说:‘我要给他们肉吃,使他们可以吃一个整月。’
  • 中文标准译本 - 摩西说:“与我一起的民众,步行的男人 有六十万,你竟然说要给他们肉吃,吃一整个月?
  • 现代标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月’?
  • 和合本(拼音版) - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
  • New International Version - But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “Here I am among 600,000 men on the march. And you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month’!
  • English Standard Version - But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’
  • New Living Translation - But Moses responded to the Lord, “There are 600,000 foot soldiers here with me, and yet you say, ‘I will give them meat for a whole month!’
  • The Message - Moses said, “I’m standing here surrounded by 600,000 men on foot and you say, ‘I’ll give them meat, meat every day for a month.’ So where’s it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?”
  • Christian Standard Bible - But Moses replied, “I’m in the middle of a people with six hundred thousand foot soldiers, yet you say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’
  • New American Standard Bible - But Moses said, “The people, among whom I am included, are six hundred thousand on foot! Yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
  • New King James Version - And Moses said, “The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • Amplified Bible - But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 [fighting men] on foot [besides all the women and children]; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat it for a whole month!’
  • American Standard Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • King James Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • New English Translation - Moses said, “The people around me are 600,000 on foot; but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • World English Bible - Moses said, “The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month.’
  • 新標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 當代譯本 - 摩西說:「和我同行的,僅男子就有六十萬,你還說要讓他們吃整整一個月的肉!
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『六十萬步行的人民、我在 他們 中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「與我一起的民眾,步行的男人 有六十萬,你竟然說要給他們肉吃,吃一整個月?
  • 現代標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月』?
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我民六十萬、爾言予之食肉、至於一月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我於斯民中、僅計其壯丁、 壯丁原文作徒行者 共六十萬、主言、我賜之食肉至於一月、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés replicó: —Me encuentro en medio de un ejército de seiscientos mil hombres, ¿y tú hablas de darles carne todo un mes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 이렇게 말하였다. “내가 인도하는 백성이 여자와 아이들을 제외하고도 60만 명이나 되는데 어떻게 그 많은 사람들이 한 달 동안 먹을 고기를 주시겠다고 말씀하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répondit : Ce peuple dont je fais partie compte six cent mille hommes de pied, et toi tu leur promets, pour un mois entier, de la viande à manger !
  • リビングバイブル - モーセは言いました。「ですが主よ、男だけでも六十万人はおります。その全員に一か月分の肉とは!
  • Nova Versão Internacional - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thắc mắc: “Người Ít-ra-ên có đến 600.000 quân, thế mà Ngài sẽ cho họ ăn thịt suốt tháng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลว่า “ข้าพระองค์มีพลเดินเท้าถึงหกแสนคนยืนอยู่ที่นี่ แล้วพระองค์ยังตรัสว่า ‘เราจะให้เนื้อพวกเขากินตลอดหนึ่งเดือนเต็ม!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ชาย​ฉกรรจ์ 600,000 คน และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เขา​กิน​ได้​นาน​ถึง 1 เดือน​เต็ม’
交叉引用
  • 4. Mose 2:32 - Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten in allen Abteilungen und Lagern betrug 603.550 Mann.
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • 4. Mose 1:46 - betrug 603.550 Mann.
  • 2. Mose 38:26 - Alle wehrfähigen Männer, die 20 Jahre und älter waren, mussten ein halbes Silberstück geben; insgesamt waren es 603.550 Männer.
  • 2. Mose 12:37 - Sie brachen auf und zogen zu Fuß von Ramses nach Sukkot; es waren etwa 600.000 Männer mit ihren Frauen und Kindern.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Dieses Volk hat allein 600.000 wehrfähige Männer, und du willst uns Fleisch für einen ganzen Monat geben?
  • 新标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
  • 当代译本 - 摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉!
  • 圣经新译本 - 摩西说:“这与我同住的人,能行的男人就有六十万,你还说:‘我要给他们肉吃,使他们可以吃一个整月。’
  • 中文标准译本 - 摩西说:“与我一起的民众,步行的男人 有六十万,你竟然说要给他们肉吃,吃一整个月?
  • 现代标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月’?
  • 和合本(拼音版) - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
  • New International Version - But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
  • New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “Here I am among 600,000 men on the march. And you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month’!
  • English Standard Version - But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’
  • New Living Translation - But Moses responded to the Lord, “There are 600,000 foot soldiers here with me, and yet you say, ‘I will give them meat for a whole month!’
  • The Message - Moses said, “I’m standing here surrounded by 600,000 men on foot and you say, ‘I’ll give them meat, meat every day for a month.’ So where’s it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?”
  • Christian Standard Bible - But Moses replied, “I’m in the middle of a people with six hundred thousand foot soldiers, yet you say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’
  • New American Standard Bible - But Moses said, “The people, among whom I am included, are six hundred thousand on foot! Yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
  • New King James Version - And Moses said, “The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • Amplified Bible - But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 [fighting men] on foot [besides all the women and children]; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat it for a whole month!’
  • American Standard Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • King James Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
  • New English Translation - Moses said, “The people around me are 600,000 on foot; but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
  • World English Bible - Moses said, “The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month.’
  • 新標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
  • 當代譯本 - 摩西說:「和我同行的,僅男子就有六十萬,你還說要讓他們吃整整一個月的肉!
  • 聖經新譯本 - 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
  • 呂振中譯本 - 摩西 說:『六十萬步行的人民、我在 他們 中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!
  • 中文標準譯本 - 摩西說:「與我一起的民眾,步行的男人 有六十萬,你竟然說要給他們肉吃,吃一整個月?
  • 現代標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月』?
  • 文理和合譯本 - 摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、
  • 文理委辦譯本 - 摩西曰、我民六十萬、爾言予之食肉、至於一月。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我於斯民中、僅計其壯丁、 壯丁原文作徒行者 共六十萬、主言、我賜之食肉至於一月、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés replicó: —Me encuentro en medio de un ejército de seiscientos mil hombres, ¿y tú hablas de darles carne todo un mes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 모세는 이렇게 말하였다. “내가 인도하는 백성이 여자와 아이들을 제외하고도 60만 명이나 되는데 어떻게 그 많은 사람들이 한 달 동안 먹을 고기를 주시겠다고 말씀하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse répondit : Ce peuple dont je fais partie compte six cent mille hommes de pied, et toi tu leur promets, pour un mois entier, de la viande à manger !
  • リビングバイブル - モーセは言いました。「ですが主よ、男だけでも六十万人はおります。その全員に一か月分の肉とは!
  • Nova Versão Internacional - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thắc mắc: “Người Ít-ra-ên có đến 600.000 quân, thế mà Ngài sẽ cho họ ăn thịt suốt tháng sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลว่า “ข้าพระองค์มีพลเดินเท้าถึงหกแสนคนยืนอยู่ที่นี่ แล้วพระองค์ยังตรัสว่า ‘เราจะให้เนื้อพวกเขากินตลอดหนึ่งเดือนเต็ม!’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โมเสส​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ชาย​ฉกรรจ์ 600,000 คน และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เขา​กิน​ได้​นาน​ถึง 1 เดือน​เต็ม’
  • 4. Mose 2:32 - Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten in allen Abteilungen und Lagern betrug 603.550 Mann.
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • 4. Mose 1:46 - betrug 603.550 Mann.
  • 2. Mose 38:26 - Alle wehrfähigen Männer, die 20 Jahre und älter waren, mussten ein halbes Silberstück geben; insgesamt waren es 603.550 Männer.
  • 2. Mose 12:37 - Sie brachen auf und zogen zu Fuß von Ramses nach Sukkot; es waren etwa 600.000 Männer mit ihren Frauen und Kindern.
圣经
资源
计划
奉献