逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 新标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 当代译本 - 民众呼求摩西,摩西便向耶和华祷告,火就熄了。
- 圣经新译本 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
- 中文标准译本 - 民众向摩西哀求,摩西向耶和华祷告,火就熄灭了。
- 现代标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- 和合本(拼音版) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
- New International Version - When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
- New International Reader's Version - The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
- English Standard Version - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
- New Living Translation - Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the Lord, the fire stopped.
- Christian Standard Bible - Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
- New American Standard Bible - The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire died out.
- New King James Version - Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.
- Amplified Bible - So the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire died out.
- American Standard Version - And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
- King James Version - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
- New English Translation - When the people cried to Moses, he prayed to the Lord, and the fire died out.
- World English Bible - The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
- 新標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 當代譯本 - 民眾呼求摩西,摩西便向耶和華禱告,火就熄了。
- 聖經新譯本 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
- 呂振中譯本 - 人民向 摩西 哀叫, 摩西 禱告永恆主,火就熄了。
- 中文標準譯本 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
- 現代標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
- 文理和合譯本 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
- 文理委辦譯本 - 民呼摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民向 摩西 呼救、 摩西 祈禱主、火遂息滅、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo clamó a Moisés, y este oró al Señor por ellos y el fuego se apagó.
- 현대인의 성경 - 그러자 백성들이 살려 달라고 모세에게 부르짖었다. 그래서 모세가 여호와께 기도하자 그 불이 꺼졌다.
- Новый Русский Перевод - Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас.
- Восточный перевод - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал звать на помощь Мусо; Мусо помолился Вечному, и огонь угас.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple implora Moïse à grands cris ; celui-ci pria l’Eternel, et le feu s’arrêta.
- リビングバイブル - 驚いた彼らが、「た、大変だ! 何とかしてくれ」と叫んだので、モーセが祈ると、火はようやく消えました。
- Nova Versão Internacional - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu cứu với Môi-se. Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu và lửa ngừng cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอให้โมเสสช่วย เมื่อเขาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าไฟก็ดับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนร้องต่อโมเสส ท่านก็อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า ไฟจึงมอดลง
交叉引用
- 耶利米书 42:2 - 对耶利米先知说:“请你准我们在你面前祈求,为我们这幸存的人向耶和华—你的上帝祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。
- 申命记 9:19 - 我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
- 申命记 9:20 - 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
- 创世记 18:23 - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
- 创世记 18:24 - 假若那城里有五十个义人,你真的还要剿灭,不因城里这五十个义人饶了那地方吗?
- 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
- 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城里找到五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那整个地方。”
- 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。
- 创世记 18:28 - 假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?”他说:“我在那里若找到四十五个,就不毁灭。”
- 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里找到四十个呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做。”
- 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,容我说,假若在那里找到三十个呢?”他说:“我在那里若找到三十个,我也不做。”
- 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,我再说一次,假若在那里找到十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭。”
- 创世记 18:33 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
- 使徒行传 8:24 - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
- 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
- 耶利米书 37:3 - 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:“求你为我们祈求耶和华—我们的上帝。”
- 出埃及记 32:31 - 摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
- 出埃及记 32:32 - 现在,求你赦免他们的罪;不然,就把我从你所写的册上除名。”
- 民数记 14:13 - 摩西对耶和华说:“埃及人必听见,因你曾施展大能,领这百姓从他们中间出来。
- 民数记 14:14 - 埃及人要告诉这地的居民,他们已经听见你—耶和华是在这百姓中间,因为你—耶和华面对面 显示自己,你的云彩停在他们以上。你日间在云柱中,夜间在火柱中,在他们的前面行。
- 民数记 14:15 - 你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:
- 民数记 14:16 - ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
- 民数记 14:17 - 现在求主显出大能,照你说过的话说:
- 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱。 他赦免罪孽和过犯, 万不以有罪的为无罪, 必惩罚人的罪, 从父到子,直到三、四代。’
- 民数记 14:19 - 求你照你的大慈爱赦免这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今饶恕这百姓一样。”
- 民数记 14:20 - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
- 阿摩司书 7:2 - 蝗虫吃尽那地青草的时候,我说: “主耶和华啊,求你赦免; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
- 阿摩司书 7:3 - 耶和华对这事改变心意, 耶和华说:“这灾可以免了。”
- 阿摩司书 7:4 - 主耶和华又指示我一件事,看哪,主耶和华命火施行审判,火就吞灭深渊,烧尽产业。
- 阿摩司书 7:5 - 我就说: “主耶和华啊,求你止息; 因为雅各弱小, 他怎能站立得住呢?”
- 阿摩司书 7:6 - 耶和华对这事改变心意, 主耶和华说:“这灾也可免了。”
- 诗篇 106:23 - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
- 耶利米书 15:1 - 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
- 出埃及记 32:10 - 现在,你且由着我,我要向他们发烈怒,灭绝他们,但我要使你成为大国。”
- 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求耶和华—他的上帝,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!
- 出埃及记 32:12 - 为什么让埃及人说:‘他领他们出去,是要降灾祸给他们,在山中把他们杀了,将他们从地上除灭’呢?求你回心转意,不发你的烈怒,不降灾祸给你的百姓。
- 出埃及记 32:13 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾向他们指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我要将所应许的这全地赐给你们的后裔,让他们永远承受为业。’”
- 出埃及记 32:14 - 于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
- 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的上帝听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生上帝的话,耶和华—你的上帝就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
- 出埃及记 34:9 - 说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间同行。虽然这是硬着颈项的百姓,求你赦免我们的罪孽和罪恶,接纳我们为你的产业。”
- 诗篇 78:34 - 他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切寻求上帝。
- 诗篇 78:35 - 他们追念上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些话写给你们,是要你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
- 约翰一书 2:2 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 雅各书 5:16 - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
- 民数记 16:45 - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”他们二人就脸伏于地。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把祭坛的火盛在里面,加上香,赶快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。”
- 民数记 16:47 - 亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
- 民数记 21:7 - 百姓到摩西那里,说:“我们有罪了,因为我们向耶和华和你发怨言。求你向耶和华祷告,叫蛇离开我们。”于是摩西为百姓祷告。