逐节对照
- New English Translation - Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.
- 新标点和合本 - 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在那里降临,与你说话,把降给你的灵分给他们。他们就和你分担带领百姓的担子,免得你独自承担。
- 当代译本 - 我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。
- 圣经新译本 - 我要在那里降临,与你说话,也要把在你身上的灵,分给他们,他们就与你一同担当管理人民的责任,免得你独自担当。
- 中文标准译本 - 我要降临,在那里与你说话,并且把你身上的灵分出一些,赐给他们。这样,他们就与你一同背负这民众的重担,免得你独自背负。
- 现代标点和合本 - 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
- 和合本(拼音版) - 我要在那里降临与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
- New International Version - I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone.
- New International Reader's Version - I will come down and speak with you there. I will take some of the power of the Spirit that is on you. And I will put it on them. They will share the responsibility of these people with you. Then you will not have to carry it alone.
- English Standard Version - And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone.
- New Living Translation - I will come down and talk to you there. I will take some of the Spirit that is upon you, and I will put the Spirit upon them also. They will bear the burden of the people along with you, so you will not have to carry it alone.
- Christian Standard Bible - Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
- New American Standard Bible - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it by yourself.
- New King James Version - Then I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit that is upon you and will put the same upon them; and they shall bear the burden of the people with you, that you may not bear it yourself alone.
- Amplified Bible - Then I will come down and speak with you there, and I will take away some of the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not have to bear it all alone.
- American Standard Version - And I will come down and talk with thee there: and I will take of the Spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
- King James Version - And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
- World English Bible - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
- 新標點和合本 - 我要在那裏降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在那裏降臨,與你說話,把降給你的靈分給他們。他們就和你分擔帶領百姓的擔子,免得你獨自承擔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在那裏降臨,與你說話,把降給你的靈分給他們。他們就和你分擔帶領百姓的擔子,免得你獨自承擔。
- 當代譯本 - 我要在那裡降臨,對你說話,把降在你身上的靈也賜給他們,讓他們為你分擔管理民眾的責任,免得你獨自承擔。
- 聖經新譯本 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把在你身上的靈,分給他們,他們就與你一同擔當管理人民的責任,免得你獨自擔當。
- 呂振中譯本 - 我要在那裏降臨,和你說話,也要把在你身上的靈分在他們身上,他們就要和你一同擔當這 管理 人民的責任,免得你獨自擔當。
- 中文標準譯本 - 我要降臨,在那裡與你說話,並且把你身上的靈分出一些,賜給他們。這樣,他們就與你一同背負這民眾的重擔,免得你獨自背負。
- 現代標點和合本 - 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
- 文理和合譯本 - 我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
- 文理委辦譯本 - 我將臨格、偕爾晤言、取爾所感之神、賦之於彼使同任民事、免爾獨勞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我降臨諭爾、取爾所感之神、分賜其人、使之助爾、當治民之任、免爾一人獨勞、
- Nueva Versión Internacional - Yo descenderé para hablar contigo, y compartiré con ellos el Espíritu que está sobre ti, para que te ayuden a llevar la carga que te significa este pueblo. Así no tendrás que llevarla tú solo.
- 현대인의 성경 - 내가 내려가 거기서 너와 말하고 너에게 있는 내 영을 그들에게도 주어 그들이 너를 도와 백성에 대한 책임을 함께 지도록 하겠다. 그러면 너 혼자 책임을 질 필요가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
- Восточный перевод - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors je descendrai m’entretenir là avec toi, je prendrai de l’Esprit qui est sur toi et je le leur donnerai, pour qu’ils portent avec toi la charge de ce peuple, de sorte que tu n’auras plus à la porter seul.
- リビングバイブル - わたしはそこであなたと話し、あなたの仕事を手伝えるように、彼らにもあなたと同じ霊の力を与えよう。
- Nova Versão Internacional - Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
- Hoffnung für alle - Dann will ich herabkommen und mit dir sprechen. Ich werde etwas von meinem Geist, der auf dir ruht, nehmen und auf sie legen. Sie sollen von nun an die Last mit dir teilen. Du musst die Verantwortung für das Volk nicht mehr allein tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống nói chuyện với con tại đó, và lấy Thần Linh trong con đặt trên những người ấy để họ chia sẻ trách nhiệm với con và con không phải gánh vác một mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงมาพูดกับเจ้าที่นั่น และจะเอาพระวิญญาณที่อยู่เหนือเจ้ามอบให้อยู่เหนือคนเหล่านั้นด้วย พวกเขาจะช่วยแบกภาระเรื่องประชากรร่วมกับเจ้า เจ้าจะได้ไม่ต้องรับงานนี้แต่ลำพัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะลงมาพูดกับเจ้าที่นั่น เราจะให้พระวิญญาณที่อยู่บนตัวเจ้ามาอยู่บนตัวพวกเขาด้วย แล้วพวกเขาจะรับภาระของประชาชนไปพร้อมกันกับเจ้า เพื่อเจ้าจะไม่ต้องแบกตามลำพัง
交叉引用
- Isaiah 44:3 - For I will pour water on the parched ground and cause streams to flow on the dry land. I will pour my spirit on your offspring and my blessing on your children.
- Numbers 12:8 - With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
- Genesis 17:3 - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
- Acts 6:3 - But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.
- Acts 6:4 - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- Numbers 27:18 - The Lord replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is such a spirit, and lay your hand on him;
- John 7:39 - (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.)
- Exodus 19:11 - and be ready for the third day, for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
- Exodus 34:5 - The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name.
- Genesis 18:33 - The Lord went on his way when he had finished speaking to Abraham. Then Abraham returned home.
- Genesis 17:22 - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
- Genesis 18:20 - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
- Genesis 18:21 - that I must go down and see if they are as wicked as the outcry suggests. If not, I want to know.”
- Genesis 18:22 - The two men turned and headed toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord.
- John 3:13 - No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven – the Son of Man.
- 1 Corinthians 12:4 - Now there are different gifts, but the same Spirit.
- 1 Corinthians 12:5 - And there are different ministries, but the same Lord.
- 1 Corinthians 12:6 - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- 1 Corinthians 12:7 - To each person the manifestation of the Spirit is given for the benefit of all.
- 1 Corinthians 12:8 - For one person is given through the Spirit the message of wisdom, and another the message of knowledge according to the same Spirit,
- 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
- 1 Corinthians 12:10 - to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
- 1 Corinthians 12:11 - It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
- 1 Thessalonians 4:8 - Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
- Isaiah 59:20 - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
- Isaiah 59:21 - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
- Nehemiah 9:20 - You imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.
- Exodus 19:20 - The Lord came down on Mount Sinai, on the top of the mountain, and the Lord summoned Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
- Genesis 11:5 - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
- Jude 1:19 - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
- Numbers 12:5 - And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent; he then called Aaron and Miriam, and they both came forward.
- Romans 8:9 - You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
- 2 Kings 2:15 - When the members of the prophetic guild in Jericho, who were standing at a distance, saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.
- 2 Kings 2:9 - When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered, “May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”
- Joel 2:28 - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
- Exodus 18:22 - They will judge the people under normal circumstances, and every difficult case they will bring to you, but every small case they themselves will judge, so that you may make it easier for yourself, and they will bear the burden with you.
- 1 Corinthians 2:12 - Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
- 1 Samuel 10:6 - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
- Numbers 11:25 - And the Lord came down in the cloud and spoke to them, and he took some of the Spirit that was on Moses and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but did not do so again.