逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ตัวคนเดียวหอบหิ้วประชากรทั้งหมดนี้ไปไม่ไหว เป็นภาระหนักเกินทน
- 新标点和合本 - 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我不能独自带领这众百姓,这对我太沉重了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我不能独自带领这众百姓,这对我太沉重了。
- 当代译本 - 管理民众的责任实在是太重了,我一个人担当不起啊!
- 圣经新译本 - 我不能独自担当管理这人民的责任,因为实在太重了。
- 中文标准译本 - 我不能够独自背负这全体民众,这对我实在太沉重了。
- 现代标点和合本 - 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
- 和合本(拼音版) - 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
- New International Version - I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.
- New International Reader's Version - I can’t carry all these people by myself. The load is too heavy for me.
- English Standard Version - I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.
- New Living Translation - I can’t carry all these people by myself! The load is far too heavy!
- Christian Standard Bible - I can’t carry all these people by myself. They are too much for me.
- New American Standard Bible - I am not able to carry all this people by myself, because it is too burdensome for me.
- New King James Version - I am not able to bear all these people alone, because the burden is too heavy for me.
- Amplified Bible - I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.
- American Standard Version - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- King James Version - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- New English Translation - I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
- World English Bible - I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- 新標點和合本 - 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不能獨自帶領這眾百姓,這對我太沉重了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我不能獨自帶領這眾百姓,這對我太沉重了。
- 當代譯本 - 管理民眾的責任實在是太重了,我一個人擔當不起啊!
- 聖經新譯本 - 我不能獨自擔當管理這人民的責任,因為實在太重了。
- 呂振中譯本 - 我, 管 這眾民 的責任 太重了,我獨自擔當 不起。
- 中文標準譯本 - 我不能夠獨自背負這全體民眾,這對我實在太沉重了。
- 現代標點和合本 - 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
- 文理和合譯本 - 治民之任綦重、我不能獨負、
- 文理委辦譯本 - 斯民之事綦重、我不能獨任。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 治此民之任甚重、我獨力不能勝、
- Nueva Versión Internacional - Yo solo no puedo con todo este pueblo. ¡Es una carga demasiado pesada para mí!
- 현대인의 성경 - 이 백성에 대한 책임이 너무 무거워 나 혼자서는 이들을 데리고 갈 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
- Восточный перевод - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne suis pas capable de porter, à moi seul, la responsabilité de tout ce peuple. C’est trop lourd pour moi !
- リビングバイブル - 私ひとりでは手に負えません。荷が重すぎます。
- Nova Versão Internacional - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
- Hoffnung für alle - Ich kann die Verantwortung für dieses Volk nicht länger allein tragen. Ich halte es nicht mehr aus!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một mình con không gánh nổi dân này, trách nhiệm con nặng nề quá!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่สามารถดูแลประชาชนทั้งหมดตามลำพังได้ ภาระนี้หนักเกินไปสำหรับข้าพเจ้า
交叉引用
- สดุดี 89:19 - ครั้งหนึ่งพระองค์ตรัสผ่านทางนิมิต กับเหล่าประชากรผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ว่า “เราได้ประทานกำลังแก่นักรบผู้หนึ่ง เราได้เชิดชูชายหนุ่มคนหนึ่งจากหมู่ชน
- เศคาริยาห์ 6:13 - เขาคือผู้ที่จะสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาจะได้รับเกียรติบารมีเป็นอาภรณ์และนั่งบนบัลลังก์ทำหน้าที่ปกครอง และเขาจะเป็นทั้งกษัตริย์และปุโรหิตอย่างกลมกลืน’
- อิสยาห์ 9:6 - ด้วยว่ามีเด็กคนหนึ่งเกิดมาเพื่อเรา มีบุตรชายคนหนึ่งที่ประทานแก่เรา และการปกครองจะอยู่บนบ่าของเขา และเขาจะได้รับการขนานนามว่า “ที่ปรึกษามหัศจรรย์ พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ พระบิดานิรันดร์ องค์สันติราช”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:9 - ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้กล่าวแก่พวกท่านว่า “พวกท่านเป็นภาระหนักเกินกว่าข้าพเจ้าจะรับผิดชอบเพียงคนเดียว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:10 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงให้ท่านทวีจำนวนขึ้นจนในวันนี้มีมากมายดุจดวงดาวในท้องฟ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:11 - ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านทรงเพิ่มพูนพวกท่านยิ่งขึ้นอีกพันเท่า และทรงอวยพรพวกท่านตามที่ทรงสัญญาไว้!
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:12 - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
- 2โครินธ์ 2:16 - เป็นกลิ่นแห่งความตายสำหรับคนพวกหนึ่ง และเป็นกลิ่นหอมแห่งชีวิตสำหรับคนอีกพวกหนึ่ง และใครเล่าคู่ควรกับงานเช่นนี้?
- อพยพ 18:18 - เจ้าและผู้คนที่มาหาเจ้ามีแต่จะตรากตรำและอ่อนล้าไป งานนี้เป็นภาระหนักเกินกว่าเจ้าจะแบกไว้คนเดียว