Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:34 NET
逐节对照
  • New English Translation - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
  • 新标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 当代译本 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
  • 圣经新译本 - 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
  • 中文标准译本 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
  • 现代标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本(拼音版) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • New International Version - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New International Reader's Version - They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
  • English Standard Version - And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • New Living Translation - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New American Standard Bible - And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New King James Version - And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
  • Amplified Bible - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • American Standard Version - And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
  • King James Version - And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
  • World English Bible - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • 新標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 當代譯本 - 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 聖經新譯本 - 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
  • 呂振中譯本 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 中文標準譯本 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 現代標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 文理和合譯本 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
  • 文理委辦譯本 - 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando partían, la nube del Señor permanecía sobre ellos todo el día.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행진할 때 낮에는 여호와의 구름이 그들 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils quittaient le campement, la nuée de l’Eternel les couvrait pendant le jour.
  • リビングバイブル - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • Nova Versão Internacional - A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
  • Hoffnung für alle - Während der ganzen Zeit war die Wolke des Herrn über ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám mây của Chúa Hằng Hữu che họ hằng ngày trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​ใน​เวลา​กลางวัน เมื่อ​เขา​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • Numbers 9:15 - On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle – the tent of the testimony – and from evening until morning there was a fiery appearance over the tabernacle.
  • Numbers 9:16 - This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
  • Numbers 9:17 - Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • Numbers 9:18 - At the commandment of the Lord the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the Lord they would make camp; as long as the cloud remained settled over the tabernacle they would camp.
  • Numbers 9:19 - When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the Lord and did not journey.
  • Numbers 9:20 - When the cloud remained over the tabernacle a number of days, they remained camped according to the Lord’s commandment, and according to the Lord’s commandment they would journey.
  • Numbers 9:21 - And when the cloud remained only from evening until morning, when the cloud was taken up the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled.
  • Numbers 9:22 - Whether it was for two days, or a month, or a year, that the cloud prolonged its stay over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; but when it was taken up, they traveled on.
  • Numbers 9:23 - At the commandment of the Lord they camped, and at the commandment of the Lord they traveled on; they kept the instructions of the Lord according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.
  • Nehemiah 9:12 - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
  • Psalms 105:39 - He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
  • Nehemiah 9:19 - “Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day, nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
  • Exodus 13:21 - Now the Lord was going before them by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel day or night.
  • Exodus 13:22 - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
  • 新标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
  • 当代译本 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
  • 圣经新译本 - 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
  • 中文标准译本 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
  • 现代标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • 和合本(拼音版) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
  • New International Version - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New International Reader's Version - They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
  • English Standard Version - And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • New Living Translation - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New American Standard Bible - And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • New King James Version - And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
  • Amplified Bible - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • American Standard Version - And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
  • King James Version - And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
  • World English Bible - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
  • 新標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 當代譯本 - 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
  • 聖經新譯本 - 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
  • 呂振中譯本 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 中文標準譯本 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
  • 現代標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
  • 文理和合譯本 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
  • 文理委辦譯本 - 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando partían, la nube del Señor permanecía sobre ellos todo el día.
  • 현대인의 성경 - 그들이 행진할 때 낮에는 여호와의 구름이 그들 위에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils quittaient le campement, la nuée de l’Eternel les couvrait pendant le jour.
  • リビングバイブル - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
  • Nova Versão Internacional - A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
  • Hoffnung für alle - Während der ganzen Zeit war die Wolke des Herrn über ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đám mây của Chúa Hằng Hữu che họ hằng ngày trong lúc đi đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เหนือ​พวก​เขา​ใน​เวลา​กลางวัน เมื่อ​เขา​ออก​เดินทาง​ไป​จาก​ค่าย
  • Numbers 9:15 - On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle – the tent of the testimony – and from evening until morning there was a fiery appearance over the tabernacle.
  • Numbers 9:16 - This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, and there was a fiery appearance by night.
  • Numbers 9:17 - Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • Numbers 9:18 - At the commandment of the Lord the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the Lord they would make camp; as long as the cloud remained settled over the tabernacle they would camp.
  • Numbers 9:19 - When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the Lord and did not journey.
  • Numbers 9:20 - When the cloud remained over the tabernacle a number of days, they remained camped according to the Lord’s commandment, and according to the Lord’s commandment they would journey.
  • Numbers 9:21 - And when the cloud remained only from evening until morning, when the cloud was taken up the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled.
  • Numbers 9:22 - Whether it was for two days, or a month, or a year, that the cloud prolonged its stay over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; but when it was taken up, they traveled on.
  • Numbers 9:23 - At the commandment of the Lord they camped, and at the commandment of the Lord they traveled on; they kept the instructions of the Lord according to the commandment of the Lord, by the authority of Moses.
  • Nehemiah 9:12 - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
  • Psalms 105:39 - He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
  • Nehemiah 9:19 - “Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day, nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
  • Exodus 13:21 - Now the Lord was going before them by day in a pillar of cloud to lead them in the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel day or night.
  • Exodus 13:22 - He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
圣经
资源
计划
奉献