逐节对照
- 文理和合譯本 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
- 新标点和合本 - “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
- 当代译本 - “你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
- 圣经新译本 - “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
- 中文标准译本 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
- 现代标点和合本 - “你要用银子做两支号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
- 和合本(拼音版) - “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
- New International Version - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
- New International Reader's Version - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
- English Standard Version - “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
- New Living Translation - “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
- Christian Standard Bible - “Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.
- New American Standard Bible - “Make yourself two trumpets of silver, you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation and breaking camp.
- New King James Version - “Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
- Amplified Bible - “Make two trumpets of silver; you shall make them of hammered work. You shall use them to summon the congregation and to have the camps move out.
- American Standard Version - Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
- King James Version - Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
- New English Translation - “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
- World English Bible - “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
- 新標點和合本 - 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
- 當代譯本 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
- 聖經新譯本 - “你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
- 呂振中譯本 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
- 中文標準譯本 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
- 現代標點和合本 - 「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
- 文理委辦譯本 - 用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
- Nueva Versión Internacional - «Hazte dos trompetas de plata labrada, y úsalas para reunir al pueblo acampado y para dar la señal de ponerse en marcha.
- 현대인의 성경 - “너는 은을 두들겨 나팔 두 개를 만 들고 그것을 불어 백성을 소집하며 행진하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
- Восточный перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps .
- Nova Versão Internacional - “Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
- Hoffnung für alle - »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm hai chiếc kèn bằng bạc dát mỏng, dùng để triệu tập dân chúng hội họp và báo hiệu tháo trại lên đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแตรเงินคู่หนึ่งสำหรับเป่าเรียกชุมนุมและเป็นสัญญาณให้เคลื่อนย้ายค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงตีแตรยาว 2 คันด้วยเงินและตีด้วยค้อน เจ้าจงใช้แตรนั้นเรียกประชุมและเวลาออกเดินทาง
交叉引用
- 何西阿書 8:1 - 爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、干我律、
- 民數記 10:7 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
- 列王紀下 12:13 - 惟所輸耶和華室之金、不以製耶和華室中之銀杯剪盂角、及諸金銀器皿、
- 詩篇 89:15 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
- 以弗所書 4:5 - 主一、信一、洗一、
- 出埃及記 25:18 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
- 歷代志下 5:12 - 利未人謳歌者亞薩、希幔、耶杜頓、與其眾子昆弟、皆衣細枲、立於壇東、執鈸及琴與瑟、又有祭司百二十人、偕立而吹角、
- 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
- 約珥書 1:14 - 當定禁食之日、宣告肅會、召集長老、及居斯土之眾、入爾上帝耶和華室、呼籲耶和華、
- 詩篇 81:3 - 朔望節期、尚其吹角兮、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、