Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 新标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 当代译本 - 然后,圣幕被拆卸,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
  • 圣经新译本 - 帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
  • 中文标准译本 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
  • 现代标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • New International Version - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • New International Reader's Version - The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.
  • English Standard Version - And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • New Living Translation - Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Christian Standard Bible - The tabernacle was then taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • New King James Version - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, moved out.
  • American Standard Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
  • King James Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
  • New English Translation - Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • World English Bible - The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
  • 新標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 當代譯本 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 聖經新譯本 - 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
  • 呂振中譯本 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 中文標準譯本 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 文理和合譯本 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 文理委辦譯本 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se desmontó el santuario, y los guersonitas y meraritas que lo transportaban se pusieron en marcha.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 성막이 걷혀지고 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 그 뒤를 따라 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • Восточный перевод - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le tabernacle fut démonté, et les Guershonites ainsi que les Merarites se mirent en marche, en le portant.
  • リビングバイブル - 続いて、レビ族のうちのゲルション族とメラリ族(氏族)が、解体した幕屋をかついで進みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
  • Hoffnung für alle - Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Tạm được tháo gỡ, các gia tộc Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว คนเกอร์โชนและคนเมรารีก็นำส่วนประกอบของพลับพลาขึ้นเกวียน แล้วติดตามเป็นกลุ่มต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​รื้อ​กระโจม​ที่​พำนัก​ลง บรรดา​บุตร​เกอร์โชน​และ​เมรารี​ผู้​แบกหาม​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​ออก​เดินทาง
交叉引用
  • 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳篷的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的;
  • 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座和帳幕一切所使用的器具,
  • 民數記 3:37 - 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子和繩子。
  • 民數記 3:25 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
  • 民數記 3:26 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 民數記 4:21 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 4:22 - 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
  • 民數記 4:23 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 民數記 4:24 - 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
  • 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮和會幕的門簾,
  • 民數記 4:26 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做什麼用的,他們都要經理。
  • 民數記 4:27 - 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。
  • 民數記 4:28 - 這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事。他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
  • 民數記 4:29 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
  • 民數記 4:30 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。
  • 民數記 4:31 - 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子和帶卯的座,
  • 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和其上帶卯的座,橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
  • 民數記 7:6 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 民數記 7:7 - 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 民數記 7:8 - 又把四輛車、八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 新标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 当代译本 - 然后,圣幕被拆卸,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
  • 圣经新译本 - 帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
  • 中文标准译本 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
  • 现代标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • New International Version - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • New International Reader's Version - The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.
  • English Standard Version - And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • New Living Translation - Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Christian Standard Bible - The tabernacle was then taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • New King James Version - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, moved out.
  • American Standard Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
  • King James Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
  • New English Translation - Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • World English Bible - The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
  • 新標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 當代譯本 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 聖經新譯本 - 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
  • 呂振中譯本 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 中文標準譯本 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 文理和合譯本 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 文理委辦譯本 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se desmontó el santuario, y los guersonitas y meraritas que lo transportaban se pusieron en marcha.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 성막이 걷혀지고 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 그 뒤를 따라 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • Восточный перевод - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le tabernacle fut démonté, et les Guershonites ainsi que les Merarites se mirent en marche, en le portant.
  • リビングバイブル - 続いて、レビ族のうちのゲルション族とメラリ族(氏族)が、解体した幕屋をかついで進みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
  • Hoffnung für alle - Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Tạm được tháo gỡ, các gia tộc Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว คนเกอร์โชนและคนเมรารีก็นำส่วนประกอบของพลับพลาขึ้นเกวียน แล้วติดตามเป็นกลุ่มต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​รื้อ​กระโจม​ที่​พำนัก​ลง บรรดา​บุตร​เกอร์โชน​และ​เมรารี​ผู้​แบกหาม​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​ออก​เดินทาง
  • 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。
  • 彼得後書 1:14 - 因為知道我脫離這帳篷的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的;
  • 民數記 3:36 - 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座和帳幕一切所使用的器具,
  • 民數記 3:37 - 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子和繩子。
  • 民數記 3:25 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
  • 民數記 3:26 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
  • 民數記 4:21 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 民數記 4:22 - 「你要將革順子孫的總數,照著宗族、家室,
  • 民數記 4:23 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 民數記 4:24 - 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
  • 民數記 4:25 - 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮和會幕的門簾,
  • 民數記 4:26 - 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做什麼用的,他們都要經理。
  • 民數記 4:27 - 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐。他們所當抬的,要派他們看守。
  • 民數記 4:28 - 這是革順子孫的各族在會幕裡所辦的事。他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
  • 民數記 4:29 - 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、宗族把他們數點。
  • 民數記 4:30 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,你都要數點。
  • 民數記 4:31 - 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子和帶卯的座,
  • 民數記 4:32 - 院子四圍的柱子和其上帶卯的座,橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
  • 民數記 4:33 - 這是米拉利子孫各族在會幕裡所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
  • 民數記 7:6 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人,
  • 民數記 7:7 - 把兩輛車、四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,
  • 民數記 7:8 - 又把四輛車、八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們。他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將支搭的時候,利未人要豎起。近前來的外人必被治死。
圣经
资源
计划
奉献