Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:50 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 新标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 当代译本 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 圣经新译本 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 中文标准译本 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 现代标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬 帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具 ,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • New International Version - Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • New International Reader's Version - Instead, put the Levites in charge of the holy tent. That is where the tablets of the covenant law are kept. The Levites will be in charge of everything that belongs to the holy tent. They must carry the tent and everything that belongs to it. They must take care of it. They must set up camp around it.
  • English Standard Version - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • New Living Translation - Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Christian Standard Bible - Appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, all its furnishings, and everything in it. They are to transport the tabernacle and all its articles, take care of it, and camp around it.
  • New American Standard Bible - And you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over everything that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • New King James Version - but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
  • Amplified Bible - But appoint the Levites over the tabernacle (sanctuary) of the Testimony, and over all its furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle [when traveling] and all its furnishings, and they shall take care of it and camp around it.
  • American Standard Version - but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • King James Version - But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • New English Translation - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
  • World English Bible - but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
  • 新標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要擡(或譯:搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 當代譯本 - 你要派利未人管理、搬運和照料放約櫃的聖幕及其所有器具和附屬物,他們要在聖幕四圍紮營。
  • 聖經新譯本 - 只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
  • 呂振中譯本 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 中文標準譯本 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、
  • 文理委辦譯本 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tú mismo los pondrás a cargo del santuario del pacto, de todos sus utensilios y de todo lo relacionado con él. Los levitas transportarán el santuario y todos sus utensilios. Además, serán los ministros del santuario y acamparán a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Восточный перевод - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Charge-les du service du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance , de tous ses ustensiles et de tout son matériel ; ce sont eux qui transporteront le tabernacle avec tous ses accessoires et qui en assureront le service ; ils camperont autour du tabernacle.
  • リビングバイブル - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cử người Lê-vi đặc trách Đền Giao Ước, coi sóc tất cả vật dụng và những gì thuộc về đền. Họ phải khuân vác Đền Tạm và tất cả các vật dụng, chăm sóc và cắm trại chung quanh đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งคนเลวีให้รับผิดชอบงานเกี่ยวกับพลับพลาแห่งพันธสัญญา พวกเขาต้องเคลื่อนย้ายพลับพลา ดูแลเครื่องใช้และทุกสิ่งที่อยู่ในพลับพลา พวกเขาต้องตั้งเต็นท์อาศัยอยู่รอบพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​กำหนด​ให้​ชาว​เลวี​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​แห่ง​พันธ​สัญญา​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด รวม​ถึง​ข้าว​ของ​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม พวก​เขา​จะ​ต้อง​ขน​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด และ​จะ​ต้อง​ดู​แล​รักษา พวก​เขา​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ใน​บริเวณ​รอบๆ กระโจม​ที่​พำนัก​ด้วย
交叉引用
  • 民數記 20:11 - 摩西 舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
  • 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩   耶杜頓   希幔 之命、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑、為師者、為弟者、各掣籤而歸班列、
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤而得者、首 亞薩 子 約瑟 、次 基大利雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三 撒刻 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四 伊西利 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼他尼 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六 布基雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七 耶薩利拉 與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八 以賽雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九 瑪他尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十 示每 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一 亞薩烈 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二 哈沙比雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三 書巴業 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四 瑪他提雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五 耶利摩 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六 哈拿尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七 約施比加沙 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八 哈拿尼 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九 瑪羅提 、與其子及其兄弟十二人、
  • 尼希米記 12:47 - 今在 所羅巴伯 及 尼希米 時、 以色列 人眾、日以謳歌者、守門者、所當得者給之、又區別禮物給 利未 人、 利未 人亦區別禮物給 亞倫 子孫、
  • 民數記 2:17 - 後、 利未 營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 以斯拉記 8:25 - 以王與議士及諸牧伯、並居彼之 以色列 眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、
  • 以斯拉記 8:26 - 我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、
  • 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重一千達利克、美銅之器二、其色光華、貴如黃金、
  • 以斯拉記 8:28 - 我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、
  • 以斯拉記 8:29 - 故守之益加謹慎、直至在 耶路撒冷 、在祭司、 利未 人諸長、及 以色列 諸族長前權衡、乃入主殿之庫房、
  • 以斯拉記 8:30 - 祭司、 利未 人、收金銀與器皿、皆權衡輕重、以運至 耶路撒冷 、入我天主之殿、○
  • 民數記 10:21 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • 民數記 3:1 - 主在 西乃 山諭 摩西 時、 摩西   亞倫 之後裔、臚列如左、
  • 民數記 3:2 - 亞倫 諸子之名、長子 拿答 、又有 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 、
  • 民數記 3:3 - 是乃 亞倫 諸子之名、即受膏見立為祭司者、
  • 民數記 3:4 - 拿答   亞比戶 在 西乃 野、以非聖之火獻於主、死於主前、二人無子、 以利亞撒 以他瑪 於其父 亞倫 前供祭司之職、○
  • 民數記 3:5 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 3:6 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • 民數記 3:7 - 代 亞倫 與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、
  • 民數記 3:8 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
  • 民數記 3:9 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
  • 民數記 3:10 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日、在我天主之殿中、權衡金銀與器皿、交於祭司 烏利雅 子 米利末 、與 非尼哈 子 以利亞撒 、及 利未 人 耶書亞 子 約撒拔 、 賓內 子 挪亞底 、
  • 以斯拉記 8:34 - 一切皆計其數、權其輕重而交之、當時錄輕重於册、
  • 尼希米記 12:22 - 當 以利雅實 、 耶何耶大 、 約哈難 、 又名約拿單 押度亞 時、 利未 人之諸族長、載入册中、 巴西 王 大利烏 時、祭司諸長亦載入册中、 巴西王大利烏時祭司諸長亦載入册中或作祭司諸長亦載入册中直至巴西王大利烏時
  • 歷代志上 23:1 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • 歷代志上 23:2 - 集 以色列 諸牧伯、祭司、 利未 人、
  • 歷代志上 23:3 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
  • 歷代志上 23:5 - 四千為守門者、四千用 大衛 為頌美所作之樂器頌美主、
  • 歷代志上 23:6 - 大衛 將 利未 人分為班列、即 循 利未 三子 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
  • 歷代志上 23:7 - 革順 子孫、有 拉但 、 示每 、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但 子 耶希葉 為長、又有 細坦 、 約珥 、共三人、
  • 歷代志上 23:9 - 示每 子 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三人、皆 拉但 族之族長、
  • 歷代志上 23:10 - 又有 雅哈 、 細拿 、 耶烏施 、 比利亞 、此四人亦為 示每 子、
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈 為長、 細拿 次之、 耶烏施 與 比利亞 、子孫不甚多、故數時以為一族、
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄 子 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯崙 、 烏薛 、四人、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭 子 摩西 、 亞倫 、 亞倫 及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、
  • 歷代志上 23:14 - 神人 摩西 之子孫、錄於 利未 支派中、
  • 歷代志上 23:15 - 摩西 子 革順 、 以利亞撒 、
  • 歷代志上 23:16 - 革順 子中 細布業 為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以利亞撒 子中 利哈比雅 為長、 以利亞撒 別無子、 利哈比雅 之子孫甚多、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈 子中 示羅密 為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯崙 之子、長 耶利雅 、次 亞瑪利雅 、三 雅哈薛 、四 耶加面 、
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛 之子、長 米迦 、次 耶西雅 、
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利 子 抹利 與 母示 、 抹利 子 以利亞撒 與 基士 、
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死、無子有女、同族 基士 子娶之、
  • 歷代志上 23:23 - 母示 子 抹利 、 以得 、 耶利末 、三人、
  • 歷代志上 23:24 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛 曰、主 以色列 之天主、已賜平康於其民、永居 耶路撒冷 、
  • 歷代志上 23:26 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
  • 歷代志上 23:27 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
  • 歷代志上 23:28 - 使之侍於 亞倫 子孫之側、 以助之、 在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵薄餅、及鍋煎釜熬之物、亦掌權量法度、
  • 歷代志上 23:30 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 歷代志上 23:31 - 又於安息日、月朔、並節期、 利未 人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、助其同族、即 亞倫 子孫、供役事於主之殿、
  • 尼希米記 13:5 - 為 多比雅 備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及 利未 人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 尼希米記 12:8 - 利未 人乃 耶書亞 、 賓內 、 甲篾 、 示利比 、 猶大 、 瑪他尼 、此 瑪他尼 與其兄弟、掌頌讚之事、 掌頌讚之事或作為讚祝長
  • 出埃及記 32:26 - 摩西 乃立於營門曰、凡歸主者可來就我、於是 利未 子孫、咸集就 摩西 、
  • 出埃及記 32:27 - 摩西 謂之曰、 以色列 天主耶和華如是命曰、爾曹各繫刀於腰、在營中往來、從此門至彼門、 拜犢者、 無論兄弟朋友鄰里、盡殺之、
  • 出埃及記 32:28 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • 出埃及記 32:29 - 摩西 謂 利未 人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
  • 民數記 3:23 - 革順 子孫二族、在幕後列營於西、
  • 民數記 3:24 - 拉伊勒 子 以利雅薩 、為 革順 子孫族長、
  • 民數記 3:25 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 3:26 - 幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、
  • 民數記 3:27 - 哥轄 子孫有 暗蘭 族、 以斯哈 族、 希伯崙 族、 烏薛 族、此乃 哥轄 子孫諸族、
  • 民數記 3:28 - 見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、
  • 民數記 3:29 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
  • 民數記 3:30 - 烏薛 子 以利撒反 、乃 哥轄 子孫諸族之族長、
  • 民數記 3:31 - 彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、
  • 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、為 利未 人總族長、統轄守聖所之人、○
  • 民數記 3:33 - 米拉利 子孫有 抹利 族、 母示 族、此乃 米拉利 子孫之二族、
  • 民數記 3:34 - 見數之男、自一月以上者、共六千二百、
  • 民數記 3:35 - 亞比亥 子 蘇列 、為 米拉利 子孫二族之族長、列營於幕之北、
  • 民數記 3:36 - 米拉利 子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、
  • 民數記 3:37 - 院四圍之柱、座、橛、索、
  • 民數記 3:38 - 在會幕前、列營於東者、即 摩西 、 亞倫 、與 亞倫 諸子、防守聖所、代 以色列 人守所當守者、凡外人近聖所、必當治死、
  • 尼希米記 13:22 - 我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • 尼希米記 13:10 - 我亦知 利未 人所應得之分、民不給之、故供役之 利未 人與謳歌者、各歸其田里、
  • 尼希米記 13:11 - 我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
  • 尼希米記 13:12 - 猶大 人眾以榖、酒、油之什一、攜入府庫、
  • 尼希米記 13:13 - 我使祭司 示利米 、文士 撒督 、及 利未 人 毘大雅 、為庫官、以司府庫、 瑪他尼 孫 撒古珥 子 哈難 助之、此數人甚忠、將民所進者分於同族兄弟、即其職也、
  • 民數記 4:25 - 當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 4:26 - 幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、
  • 民數記 4:27 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • 民數記 4:28 - 是乃 革順 子孫、在會幕中所供之役、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、○
  • 民數記 4:29 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • 民數記 4:30 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:31 - 彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、
  • 民數記 4:32 - 院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、
  • 民數記 4:33 - 此乃 米拉利 子孫、在會幕所供之役、亦歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
  • 出埃及記 31:18 - 天主在 西乃 山諭 摩西 畢、賜之二法板、即石板、其上之字、乃天主親手 天主親手原文作天主之指 所書者、
  • 出埃及記 38:21 - 作法幕所用之材料、總目如下所記、為祭司 亞倫 子 以他瑪 率 利未 人遵 摩西 之命所核者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 新标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
  • 当代译本 - 你要派利未人管理、搬运和照料放约柜的圣幕及其所有器具和附属物,他们要在圣幕四围扎营。
  • 圣经新译本 - 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
  • 中文标准译本 - 你要指派利未人管理见证帐幕和其中的所有器具,以及属于帐幕的一切。他们要抬帐幕和帐幕的所有器具,做帐幕的事奉,在帐幕的四围扎营。
  • 现代标点和合本 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬 帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 和合本(拼音版) - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具 ,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • New International Version - Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • New International Reader's Version - Instead, put the Levites in charge of the holy tent. That is where the tablets of the covenant law are kept. The Levites will be in charge of everything that belongs to the holy tent. They must carry the tent and everything that belongs to it. They must take care of it. They must set up camp around it.
  • English Standard Version - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • New Living Translation - Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant, along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Christian Standard Bible - Appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, all its furnishings, and everything in it. They are to transport the tabernacle and all its articles, take care of it, and camp around it.
  • New American Standard Bible - And you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over everything that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
  • New King James Version - but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
  • Amplified Bible - But appoint the Levites over the tabernacle (sanctuary) of the Testimony, and over all its furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle [when traveling] and all its furnishings, and they shall take care of it and camp around it.
  • American Standard Version - but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • King James Version - But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • New English Translation - But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, over all its furnishings and over everything in it. They must carry the tabernacle and all its furnishings; and they must attend to it and camp around it.
  • World English Bible - but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
  • 新標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要擡(或譯:搬運)帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
  • 當代譯本 - 你要派利未人管理、搬運和照料放約櫃的聖幕及其所有器具和附屬物,他們要在聖幕四圍紮營。
  • 聖經新譯本 - 只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
  • 呂振中譯本 - 只要派 利未 人管顧法 櫃 的帳幕、和其中的一切器具、以及一切屬於帳幕的;他們要抬帳幕、和其中的一切器具;他們要伺候帳幕,在帳幕四圍紮營。
  • 中文標準譯本 - 你要指派利未人管理見證帳幕和其中的所有器具,以及屬於帳幕的一切。他們要抬帳幕和帳幕的所有器具,做帳幕的事奉,在帳幕的四圍紮營。
  • 現代標點和合本 - 只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的。他們要抬 帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 文理和合譯本 - 必立之以理法幕、及其器皿、與其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建營、
  • 文理委辦譯本 - 必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tú mismo los pondrás a cargo del santuario del pacto, de todos sus utensilios y de todo lo relacionado con él. Los levitas transportarán el santuario y todos sus utensilios. Además, serán los ministros del santuario y acamparán a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 성막과 그 모든 비품을 관리하게 하라. 그들은 성막과 그 모든 기구를 운반하고 성막 주변에 살면서 봉사하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Восточный перевод - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Charge-les du service du tabernacle qui abrite l’acte de l’alliance , de tous ses ustensiles et de tout son matériel ; ce sont eux qui transporteront le tabernacle avec tous ses accessoires et qui en assureront le service ; ils camperont autour du tabernacle.
  • リビングバイブル - 彼らには幕屋を運び、管理する仕事があるからだ。幕屋の近くに住み、
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cử người Lê-vi đặc trách Đền Giao Ước, coi sóc tất cả vật dụng và những gì thuộc về đền. Họ phải khuân vác Đền Tạm và tất cả các vật dụng, chăm sóc và cắm trại chung quanh đền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงตั้งคนเลวีให้รับผิดชอบงานเกี่ยวกับพลับพลาแห่งพันธสัญญา พวกเขาต้องเคลื่อนย้ายพลับพลา ดูแลเครื่องใช้และทุกสิ่งที่อยู่ในพลับพลา พวกเขาต้องตั้งเต็นท์อาศัยอยู่รอบพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​กำหนด​ให้​ชาว​เลวี​ดูแล​กระโจม​ที่​พำนัก​แห่ง​พันธ​สัญญา​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด รวม​ถึง​ข้าว​ของ​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม พวก​เขา​จะ​ต้อง​ขน​กระโจม​ที่​พำนัก​และ​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด และ​จะ​ต้อง​ดู​แล​รักษา พวก​เขา​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​ใน​บริเวณ​รอบๆ กระโจม​ที่​พำนัก​ด้วย
  • 民數記 20:11 - 摩西 舉手、以杖擊磐二次、水即汨汨然湧出、會眾與其群畜皆飲、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
  • 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩   耶杜頓   希幔 之命、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑、為師者、為弟者、各掣籤而歸班列、
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤而得者、首 亞薩 子 約瑟 、次 基大利雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三 撒刻 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四 伊西利 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼他尼 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六 布基雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七 耶薩利拉 與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八 以賽雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九 瑪他尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十 示每 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一 亞薩烈 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二 哈沙比雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三 書巴業 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四 瑪他提雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五 耶利摩 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六 哈拿尼雅 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七 約施比加沙 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八 哈拿尼 、與其子及其兄弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九 瑪羅提 、與其子及其兄弟十二人、
  • 尼希米記 12:47 - 今在 所羅巴伯 及 尼希米 時、 以色列 人眾、日以謳歌者、守門者、所當得者給之、又區別禮物給 利未 人、 利未 人亦區別禮物給 亞倫 子孫、
  • 民數記 2:17 - 後、 利未 營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 以斯拉記 8:25 - 以王與議士及諸牧伯、並居彼之 以色列 眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、
  • 以斯拉記 8:26 - 我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、
  • 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重一千達利克、美銅之器二、其色光華、貴如黃金、
  • 以斯拉記 8:28 - 我告之曰、爾乃奉事主之聖潔人、此器皿亦聖潔、此金銀為人所樂輸、獻於主爾列祖之天主、
  • 以斯拉記 8:29 - 故守之益加謹慎、直至在 耶路撒冷 、在祭司、 利未 人諸長、及 以色列 諸族長前權衡、乃入主殿之庫房、
  • 以斯拉記 8:30 - 祭司、 利未 人、收金銀與器皿、皆權衡輕重、以運至 耶路撒冷 、入我天主之殿、○
  • 民數記 10:21 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
  • 民數記 3:1 - 主在 西乃 山諭 摩西 時、 摩西   亞倫 之後裔、臚列如左、
  • 民數記 3:2 - 亞倫 諸子之名、長子 拿答 、又有 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 、
  • 民數記 3:3 - 是乃 亞倫 諸子之名、即受膏見立為祭司者、
  • 民數記 3:4 - 拿答   亞比戶 在 西乃 野、以非聖之火獻於主、死於主前、二人無子、 以利亞撒 以他瑪 於其父 亞倫 前供祭司之職、○
  • 民數記 3:5 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 3:6 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
  • 民數記 3:7 - 代 亞倫 與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、
  • 民數記 3:8 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
  • 民數記 3:9 - 爾以 利未 人賜 亞倫 及其子孫、 利未 人乃自 以色列 人中所擇而賜於 亞倫 者、
  • 民數記 3:10 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
  • 以斯拉記 8:33 - 第四日、在我天主之殿中、權衡金銀與器皿、交於祭司 烏利雅 子 米利末 、與 非尼哈 子 以利亞撒 、及 利未 人 耶書亞 子 約撒拔 、 賓內 子 挪亞底 、
  • 以斯拉記 8:34 - 一切皆計其數、權其輕重而交之、當時錄輕重於册、
  • 尼希米記 12:22 - 當 以利雅實 、 耶何耶大 、 約哈難 、 又名約拿單 押度亞 時、 利未 人之諸族長、載入册中、 巴西 王 大利烏 時、祭司諸長亦載入册中、 巴西王大利烏時祭司諸長亦載入册中或作祭司諸長亦載入册中直至巴西王大利烏時
  • 歷代志上 23:1 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • 歷代志上 23:2 - 集 以色列 諸牧伯、祭司、 利未 人、
  • 歷代志上 23:3 - 利未 人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
  • 歷代志上 23:5 - 四千為守門者、四千用 大衛 為頌美所作之樂器頌美主、
  • 歷代志上 23:6 - 大衛 將 利未 人分為班列、即 循 利未 三子 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
  • 歷代志上 23:7 - 革順 子孫、有 拉但 、 示每 、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但 子 耶希葉 為長、又有 細坦 、 約珥 、共三人、
  • 歷代志上 23:9 - 示每 子 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三人、皆 拉但 族之族長、
  • 歷代志上 23:10 - 又有 雅哈 、 細拿 、 耶烏施 、 比利亞 、此四人亦為 示每 子、
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈 為長、 細拿 次之、 耶烏施 與 比利亞 、子孫不甚多、故數時以為一族、
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄 子 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯崙 、 烏薛 、四人、
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭 子 摩西 、 亞倫 、 亞倫 及其子為至聖所區別為聖、在主前焚香奉事、以主之名為民祝福、至於永遠、
  • 歷代志上 23:14 - 神人 摩西 之子孫、錄於 利未 支派中、
  • 歷代志上 23:15 - 摩西 子 革順 、 以利亞撒 、
  • 歷代志上 23:16 - 革順 子中 細布業 為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以利亞撒 子中 利哈比雅 為長、 以利亞撒 別無子、 利哈比雅 之子孫甚多、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈 子中 示羅密 為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯崙 之子、長 耶利雅 、次 亞瑪利雅 、三 雅哈薛 、四 耶加面 、
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛 之子、長 米迦 、次 耶西雅 、
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利 子 抹利 與 母示 、 抹利 子 以利亞撒 與 基士 、
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死、無子有女、同族 基士 子娶之、
  • 歷代志上 23:23 - 母示 子 抹利 、 以得 、 耶利末 、三人、
  • 歷代志上 23:24 - 此 利未 人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛 曰、主 以色列 之天主、已賜平康於其民、永居 耶路撒冷 、
  • 歷代志上 23:26 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
  • 歷代志上 23:27 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
  • 歷代志上 23:28 - 使之侍於 亞倫 子孫之側、 以助之、 在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵薄餅、及鍋煎釜熬之物、亦掌權量法度、
  • 歷代志上 23:30 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 歷代志上 23:31 - 又於安息日、月朔、並節期、 利未 人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、助其同族、即 亞倫 子孫、供役事於主之殿、
  • 尼希米記 13:5 - 為 多比雅 備一巨房、昔時素祭物、乳香、器皿、及 利未 人、謳歌者、守門者、所得什一之榖、酒、油、並祭司所得舉獻之禮物、俱藏其房中、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 尼希米記 12:8 - 利未 人乃 耶書亞 、 賓內 、 甲篾 、 示利比 、 猶大 、 瑪他尼 、此 瑪他尼 與其兄弟、掌頌讚之事、 掌頌讚之事或作為讚祝長
  • 出埃及記 32:26 - 摩西 乃立於營門曰、凡歸主者可來就我、於是 利未 子孫、咸集就 摩西 、
  • 出埃及記 32:27 - 摩西 謂之曰、 以色列 天主耶和華如是命曰、爾曹各繫刀於腰、在營中往來、從此門至彼門、 拜犢者、 無論兄弟朋友鄰里、盡殺之、
  • 出埃及記 32:28 - 利未 人遵 摩西 所命而行、是日、民中死亡者約三千人、
  • 出埃及記 32:29 - 摩西 謂 利未 人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
  • 民數記 3:23 - 革順 子孫二族、在幕後列營於西、
  • 民數記 3:24 - 拉伊勒 子 以利雅薩 、為 革順 子孫族長、
  • 民數記 3:25 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 3:26 - 幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、
  • 民數記 3:27 - 哥轄 子孫有 暗蘭 族、 以斯哈 族、 希伯崙 族、 烏薛 族、此乃 哥轄 子孫諸族、
  • 民數記 3:28 - 見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、
  • 民數記 3:29 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
  • 民數記 3:30 - 烏薛 子 以利撒反 、乃 哥轄 子孫諸族之族長、
  • 民數記 3:31 - 彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、
  • 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、為 利未 人總族長、統轄守聖所之人、○
  • 民數記 3:33 - 米拉利 子孫有 抹利 族、 母示 族、此乃 米拉利 子孫之二族、
  • 民數記 3:34 - 見數之男、自一月以上者、共六千二百、
  • 民數記 3:35 - 亞比亥 子 蘇列 、為 米拉利 子孫二族之族長、列營於幕之北、
  • 民數記 3:36 - 米拉利 子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、
  • 民數記 3:37 - 院四圍之柱、座、橛、索、
  • 民數記 3:38 - 在會幕前、列營於東者、即 摩西 、 亞倫 、與 亞倫 諸子、防守聖所、代 以色列 人守所當守者、凡外人近聖所、必當治死、
  • 尼希米記 13:22 - 我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • 尼希米記 13:10 - 我亦知 利未 人所應得之分、民不給之、故供役之 利未 人與謳歌者、各歸其田里、
  • 尼希米記 13:11 - 我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
  • 尼希米記 13:12 - 猶大 人眾以榖、酒、油之什一、攜入府庫、
  • 尼希米記 13:13 - 我使祭司 示利米 、文士 撒督 、及 利未 人 毘大雅 、為庫官、以司府庫、 瑪他尼 孫 撒古珥 子 哈難 助之、此數人甚忠、將民所進者分於同族兄弟、即其職也、
  • 民數記 4:25 - 當舁幕之諸幔、會幕、幕蓋、海龍皮之頂蓋、會幕之門簾、
  • 民數記 4:26 - 幕及祭臺四圍之院幃、院門之簾、繩索、並一切所用之器具、即用以役事者、
  • 民數記 4:27 - 革順 子孫、供役舁物、悉從 亞倫 及其子之命、使之守所當守、舁所當舁、
  • 民數記 4:28 - 是乃 革順 子孫、在會幕中所供之役、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、○
  • 民數記 4:29 - 米拉利 子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
  • 民數記 4:30 - 所當計數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 民數記 4:31 - 彼等於會幕供役、守所當守者、舁所當舁者、即幕之板、楗、柱、座、
  • 民數記 4:32 - 院四圍之柱、座、橛、索、與所用諸器具、爾當以其所守所舁之什物、悉計其名目、
  • 民數記 4:33 - 此乃 米拉利 子孫、在會幕所供之役、亦歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 4:15 - 移營之時、 亞倫 及其子、掩蓋聖所及其中諸器既畢、則 哥轄 子孫前來舁之、惟不可捫聖物、恐致死亡、此屬會幕之器具、即 哥轄 子孫所當舁者、
  • 出埃及記 31:18 - 天主在 西乃 山諭 摩西 畢、賜之二法板、即石板、其上之字、乃天主親手 天主親手原文作天主之指 所書者、
  • 出埃及記 38:21 - 作法幕所用之材料、總目如下所記、為祭司 亞倫 子 以他瑪 率 利未 人遵 摩西 之命所核者、
圣经
资源
计划
奉献