Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
  • 新标点和合本 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
  • 当代译本 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
  • 圣经新译本 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 中文标准译本 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
  • 现代标点和合本 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本(拼音版) - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • New International Version - These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • New International Reader's Version - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • English Standard Version - And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • New Living Translation - “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
  • Christian Standard Bible - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
  • New American Standard Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • New King James Version - “These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Amplified Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • American Standard Version - And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
  • King James Version - And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
  • New English Translation - Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • World English Bible - These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
  • 新標點和合本 - 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 當代譯本 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
  • 聖經新譯本 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 呂振中譯本 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 中文標準譯本 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 現代標點和合本 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 文理和合譯本 - 偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de quienes habrán de ayudarles: »por la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeúr;
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • Новый Русский Перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront  : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: “de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
  • Hoffnung für alle - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người đứng ra giúp các con: Đại tộc Ru-bên, có Ê-li-sua, con của Sê-đêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของผู้นำที่จะมาช่วยเจ้าได้แก่ จากเผ่ารูเบนคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​จะ​ยืนหยัด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​จาก​เผ่า​รูเบน
交叉引用
  • 創世記 35:17 - 難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。
  • 創世記 35:18 - 氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。
  • 創世記 35:19 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 創世記 35:20 - 雅各立柱於拉結之墓、至今猶存。○
  • 創世記 35:21 - 以色列徙過以特臺而張幕。
  • 創世記 35:22 - 以色列居彼、聞流便烝其妾辟拉。
  • 創世記 35:23 - 雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。
  • 創世記 35:24 - 約瑟、便雅憫、拉結所出。
  • 創世記 35:25 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 創世記 35:26 - 伽得 亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
  • 民數記 10:18 - 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 啟示錄 7:4 - 我聞受印者、其印數約十四萬四千人、皆屬以色列支派、
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:7 - 西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派、印一萬二千人、約瑟支派、印一萬二千人、便雅憫支派、印一萬二千人、
  • 民數記 2:10 - 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
  • 創世記 30:5 - 辟拉懷妊生子。
  • 創世記 30:6 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 創世記 30:7 - 辟拉再妊生子、
  • 創世記 30:8 - 拉結命名納大利、曰、我與姊力爭得利。
  • 創世記 30:9 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
  • 創世記 30:10 - 悉帕生子、
  • 創世記 30:11 - 利亞命名伽得、曰、幸甚。
  • 創世記 30:12 - 悉帕再生子、
  • 創世記 30:13 - 利亞命名亞設、曰、我蒙福祉、群女將謂我有福。○
  • 創世記 30:14 - 麥秋至、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我。
  • 創世記 30:15 - 曰、爾奪我寵、豈微故耶、今欲奪我子之風茄乎。拉結曰、為汝子之風茄、是夜可與夫偕寢。
  • 創世記 30:16 - 暮雅各自田歸、利亞出迓之、曰、爾與我偕入室、我舍我子之風茄、以得爾、故是夜與之同室、
  • 創世記 30:17 - 上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、
  • 創世記 30:18 - 利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。
  • 創世記 30:19 - 利亞復妊生六子、
  • 創世記 30:20 - 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
  • 創世記 46:8 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 創世記 46:9 - 流便生哈諾、法路、希斯崙、迦米。
  • 創世記 46:10 - 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、瑣轄、少羅、少羅乃迦南女所出。
  • 創世記 46:11 - 利未生革順、哥轄、米喇哩。
  • 創世記 46:12 - 猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。
  • 創世記 46:13 - 以薩迦生陀拉、孚亞、約百、伸崙。
  • 創世記 46:14 - 西布倫生西烈、以倫、雅利。
  • 創世記 46:15 - 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
  • 創世記 46:16 - 伽得生西非翁、哈基、書尼、以士本、以哩、亞囉底、亞哩利。
  • 創世記 46:17 - 亞設生音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及妹西喇、庇哩亞生希百、抹結。
  • 創世記 46:18 - 此雅各子孫、屬拉班所賜利亞婢悉帕所出、共十六人。
  • 創世記 46:19 - 雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
  • 創世記 46:21 - 便雅憫生庇拉、庇結、亞實別、其喇、乃慢、以希、囉實、母平、戶平、亞勒。
  • 創世記 46:22 - 此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。
  • 創世記 46:23 - 但生戶伸。
  • 創世記 46:24 - 納大利生雅泄、姑尼、耶色、示臉。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 創世記 49:2 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
  • 創世記 49:4 - 然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。
  • 創世記 49:5 - 西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。
  • 創世記 49:6 - 我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
  • 創世記 49:7 - 厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。
  • 創世記 49:8 - 猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
  • 創世記 49:9 - 猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 創世記 49:11 - 縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。
  • 創世記 49:12 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 創世記 49:13 - 西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓。
  • 創世記 49:14 - 以薩迦如健驢、卧於兩籓間、
  • 創世記 49:15 - 以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。
  • 創世記 49:16 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 創世記 49:17 - 但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。
  • 創世記 49:18 - 耶和華拯我、我所企望。
  • 創世記 49:19 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
  • 創世記 49:20 - 亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
  • 創世記 49:21 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
  • 創世記 49:22 - 約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
  • 創世記 49:23 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 創世記 49:24 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
  • 創世記 49:25 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 創世記 49:26 - 爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。
  • 創世記 49:27 - 便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○
  • 創世記 49:28 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
  • 創世記 49:29 - 父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。
  • 創世記 49:30 - 昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購迦南地慢哩相對麥比拉 田之穴、以為塚地。
  • 創世記 49:31 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人。
  • 創世記 49:33 - 雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
  • 申命記 33:3 - 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
  • 申命記 33:4 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
  • 申命記 33:5 - 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
  • 申命記 33:6 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 申命記 33:7 - 其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。
  • 申命記 33:8 - 其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、 昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
  • 申命記 33:9 - 彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
  • 申命記 33:10 - 彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
  • 申命記 33:11 - 願耶和華加厥貨財、其所為者悅納之、擊敵之腰使不復起。
  • 申命記 33:12 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
  • 申命記 33:13 - 其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
  • 申命記 33:14 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
  • 申命記 33:15 - 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
  • 申命記 33:16 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 申命記 33:17 - 其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
  • 申命記 33:18 - 其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、
  • 申命記 33:19 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 申命記 33:20 - 其論伽得則曰、恢廓迦得者、當頌其名、伽得伏如牝獅、斷傷肩首。
  • 申命記 33:21 - 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 申命記 33:22 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 申命記 33:23 - 其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
  • 申命記 33:24 - 其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 申命記 33:26 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 申命記 33:28 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 出埃及記 1:2 - 流便、西面、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、納大利、伽得、亞設、
  • 出埃及記 1:5 - 與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:33 - 再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 創世記 29:34 - 又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 創世記 29:35 - 又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
  • 新标点和合本 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
  • 当代译本 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
  • 圣经新译本 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 中文标准译本 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
  • 现代标点和合本 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 和合本(拼音版) - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • New International Version - These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • New International Reader's Version - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • English Standard Version - And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • New Living Translation - “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
  • Christian Standard Bible - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
  • New American Standard Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • New King James Version - “These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Amplified Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • American Standard Version - And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
  • King James Version - And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
  • New English Translation - Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • World English Bible - These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
  • 新標點和合本 - 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
  • 當代譯本 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
  • 聖經新譯本 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 呂振中譯本 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
  • 中文標準譯本 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
  • 現代標點和合本 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
  • 文理和合譯本 - 偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de quienes habrán de ayudarles: »por la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeúr;
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
  • Новый Русский Перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront  : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: “de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
  • Hoffnung für alle - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người đứng ra giúp các con: Đại tộc Ru-bên, có Ê-li-sua, con của Sê-đêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของผู้นำที่จะมาช่วยเจ้าได้แก่ จากเผ่ารูเบนคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​จะ​ยืนหยัด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ เอลีซูร์​บุตร​เชเดเออร์​จาก​เผ่า​รูเบน
  • 創世記 35:17 - 難產之際、收生者曰、毋懼、爾又將得子。
  • 創世記 35:18 - 氣將絕時、拉結名其子曰便阿尼而死。父命名便雅憫。
  • 創世記 35:19 - 拉結死、葬於以法大途側、後名伯利恆、即其地。
  • 創世記 35:20 - 雅各立柱於拉結之墓、至今猶存。○
  • 創世記 35:21 - 以色列徙過以特臺而張幕。
  • 創世記 35:22 - 以色列居彼、聞流便烝其妾辟拉。
  • 創世記 35:23 - 雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。
  • 創世記 35:24 - 約瑟、便雅憫、拉結所出。
  • 創世記 35:25 - 但 納大利、拉結婢辟拉所出。
  • 創世記 35:26 - 伽得 亞設、利亞婢悉帕所出、是皆雅各於巴坦亞蘭所生。○
  • 民數記 10:18 - 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 啟示錄 7:4 - 我聞受印者、其印數約十四萬四千人、皆屬以色列支派、
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派、印一萬二千人、流便支派、印一萬二千人、伽得支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派、印一萬二千人、納大利支派、印一萬二千人、馬拿西支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:7 - 西面支派、印一萬二千人、利未支派、印一萬二千人、以薩伽支派、印一萬二千人、
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派、印一萬二千人、約瑟支派、印一萬二千人、便雅憫支派、印一萬二千人、
  • 民數記 2:10 - 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
  • 創世記 30:5 - 辟拉懷妊生子。
  • 創世記 30:6 - 拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 創世記 30:7 - 辟拉再妊生子、
  • 創世記 30:8 - 拉結命名納大利、曰、我與姊力爭得利。
  • 創世記 30:9 - 利亞久不妊、以婢悉帕與夫同室。
  • 創世記 30:10 - 悉帕生子、
  • 創世記 30:11 - 利亞命名伽得、曰、幸甚。
  • 創世記 30:12 - 悉帕再生子、
  • 創世記 30:13 - 利亞命名亞設、曰、我蒙福祉、群女將謂我有福。○
  • 創世記 30:14 - 麥秋至、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我。
  • 創世記 30:15 - 曰、爾奪我寵、豈微故耶、今欲奪我子之風茄乎。拉結曰、為汝子之風茄、是夜可與夫偕寢。
  • 創世記 30:16 - 暮雅各自田歸、利亞出迓之、曰、爾與我偕入室、我舍我子之風茄、以得爾、故是夜與之同室、
  • 創世記 30:17 - 上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、
  • 創世記 30:18 - 利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。
  • 創世記 30:19 - 利亞復妊生六子、
  • 創世記 30:20 - 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
  • 創世記 46:8 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 創世記 46:9 - 流便生哈諾、法路、希斯崙、迦米。
  • 創世記 46:10 - 西面生耶母利、雅民、阿轄、雅斤、瑣轄、少羅、少羅乃迦南女所出。
  • 創世記 46:11 - 利未生革順、哥轄、米喇哩。
  • 創世記 46:12 - 猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。
  • 創世記 46:13 - 以薩迦生陀拉、孚亞、約百、伸崙。
  • 創世記 46:14 - 西布倫生西烈、以倫、雅利。
  • 創世記 46:15 - 此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
  • 創世記 46:16 - 伽得生西非翁、哈基、書尼、以士本、以哩、亞囉底、亞哩利。
  • 創世記 46:17 - 亞設生音拿、以書亞、以書以、庇哩亞、及妹西喇、庇哩亞生希百、抹結。
  • 創世記 46:18 - 此雅各子孫、屬拉班所賜利亞婢悉帕所出、共十六人。
  • 創世記 46:19 - 雅各之妻拉結生約瑟、便雅憫。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
  • 創世記 46:21 - 便雅憫生庇拉、庇結、亞實別、其喇、乃慢、以希、囉實、母平、戶平、亞勒。
  • 創世記 46:22 - 此雅各子孫、屬拉結所出、共十四人。
  • 創世記 46:23 - 但生戶伸。
  • 創世記 46:24 - 納大利生雅泄、姑尼、耶色、示臉。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 創世記 49:2 - 惟爾眾子、宜咸集、聽乃父以色列之言。
  • 創世記 49:3 - 我之冢子、厥惟流便、我力方剛、始鍾爾身、有威有能、惟爾獨擅。
  • 創世記 49:4 - 然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。
  • 創世記 49:5 - 西面利未兄弟也、詭詞約人、而行殘忍。
  • 創世記 49:6 - 我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
  • 創世記 49:7 - 厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。
  • 創世記 49:8 - 猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
  • 創世記 49:9 - 猶大若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。
  • 創世記 49:10 - 猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 創世記 49:11 - 縶厥驢於葡萄樹、亦維小驢於葡萄樹之佳者、以酒滌衣、以葡萄汁濯服。
  • 創世記 49:12 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 創世記 49:13 - 西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓。
  • 創世記 49:14 - 以薩迦如健驢、卧於兩籓間、
  • 創世記 49:15 - 以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。
  • 創世記 49:16 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 創世記 49:17 - 但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。
  • 創世記 49:18 - 耶和華拯我、我所企望。
  • 創世記 49:19 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
  • 創世記 49:20 - 亞設藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
  • 創世記 49:21 - 納大利歡聲、如既釋之麀。
  • 創世記 49:22 - 約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。
  • 創世記 49:23 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 創世記 49:24 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
  • 創世記 49:25 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 創世記 49:26 - 爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。
  • 創世記 49:27 - 便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○
  • 創世記 49:28 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
  • 創世記 49:29 - 父命之曰、我將返本、當葬我於赫人以弗崙田中之穴、附吾祖父側。
  • 創世記 49:30 - 昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購迦南地慢哩相對麥比拉 田之穴、以為塚地。
  • 創世記 49:31 - 族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。
  • 創世記 49:32 - 其田與穴、購自赫人。
  • 創世記 49:33 - 雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 申命記 33:1 - 事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 申命記 33:2 - 曰、耶和華至自西乃、顯自西耳、光自巴蘭、偕萬聖而來、由其右手火出為法。
  • 申命記 33:3 - 其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
  • 申命記 33:4 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
  • 申命記 33:5 - 於耶書崙有王焉。以色列民之族長、咸集就之。
  • 申命記 33:6 - 願流便恆存不沒、人數弗減。
  • 申命記 33:7 - 其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。
  • 申命記 33:8 - 其論利未則曰、願敬虔者得爾烏陵土明、 昔在馬撒、爾嘗試之、在米利巴水、爾嘗爭之、
  • 申命記 33:9 - 彼告父母曰、我未見之、不識兄弟、不顧子女、乃從爾命、而守爾約。
  • 申命記 33:10 - 彼以爾典章、示雅各後裔、以爾律法、誨以色列族、彼將炷香於爾前、燔祭於爾壇。
  • 申命記 33:11 - 願耶和華加厥貨財、其所為者悅納之、擊敵之腰使不復起。
  • 申命記 33:12 - 其論便雅憫則曰、彼為耶和華所眷愛、當安居焉、至高者恆庇護之、彼必攝於二山之間。
  • 申命記 33:13 - 其論約瑟則曰、願耶和華錫嘏於其地、以天上之甘露、地下之名泉、
  • 申命記 33:14 - 日所產之珍奇、月所生之寶物、
  • 申命記 33:15 - 恆山之嘉品、古嶽之寶器、
  • 申命記 33:16 - 地與土產之寶、俱錫於彼。昔約瑟遠兄弟而去、願居於棘中者降福於其首。
  • 申命記 33:17 - 其榮如牛之首生、其角如兕角、以將抵觸異邦、至於地極、所謂以法蓮之萬人、馬拿西之千人、即此。
  • 申命記 33:18 - 其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、
  • 申命記 33:19 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 申命記 33:20 - 其論伽得則曰、恢廓迦得者、當頌其名、伽得伏如牝獅、斷傷肩首。
  • 申命記 33:21 - 伽得先獲其業、在彼為牧、安居厥所、惟往於民前、代耶和華行義、為以色列伸冤。
  • 申命記 33:22 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 申命記 33:23 - 其論納大利則曰、納大利享福有餘、蒙耶和華錫嘏、得海濱以南為業。
  • 申命記 33:24 - 其論亞設則曰、亞設有子獲福、為兄弟悅納、將染足於油、
  • 申命記 33:25 - 其楗乃銅鐵所為、畢生逸豫。
  • 申命記 33:26 - 耶書崙之上帝、無能比儗、赫奕於天、乘雲而降、以輔翼爾。
  • 申命記 33:27 - 永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
  • 申命記 33:28 - 以色列族獨居而綏安、雅各後裔所居之處、天降甘露、土產穀與酒。
  • 申命記 33:29 - 以色列族有福祉、誰能頡頏、蒙耶和華拯救、彼可儗干、以範衛爾、亦可儗戈、使爾得勝、敵必諂媚於爾前、爾將履其崇邱。
  • 出埃及記 1:2 - 流便、西面、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、納大利、伽得、亞設、
  • 出埃及記 1:5 - 與在埃及之約瑟、屬于雅各者共七十人。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 創世記 29:33 - 再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 創世記 29:34 - 又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 創世記 29:35 - 又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
圣经
资源
计划
奉献