逐节对照
- 当代译本 - 共有六十万三千五百五十人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 圣经新译本 - 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
- 中文标准译本 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
- New International Version - The total number was 603,550.
- New International Reader's Version - The total number of men was 603,550.
- English Standard Version - all those listed were 603,550.
- New Living Translation - The total number was 603,550.
- Christian Standard Bible - All those registered numbered 603,550.
- New American Standard Bible - all the numbered men were 603,550.
- New King James Version - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
- Amplified Bible - all who were numbered were 603,550.
- American Standard Version - even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- King James Version - Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- New English Translation - And all those numbered totaled 603,550.
- World English Bible - all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 當代譯本 - 共有六十萬三千五百五十人。
- 聖經新譯本 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
- 呂振中譯本 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
- 中文標準譯本 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
- 文理和合譯本 - 綜計六十萬三千五百五十人、
- 文理委辦譯本 - 計六十萬三千五百五十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
- Nueva Versión Internacional - El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
- Новый Русский Перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было 603 550.
- La Bible du Semeur 2015 - était de 603 550.
- Nova Versão Internacional - O total foi 603.550 homens.
- Hoffnung für alle - betrug 603.550 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số được 603.550 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งสิ้น 603,550 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมเป็นจำนวน 603,550 คน
交叉引用
- 撒母耳记下 24:9 - 约押把统计的人数奏告王:“以色列有八十万英勇的刀兵,犹大有五十万。”
- 创世记 26:3 - 你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲亚伯拉罕的誓约。
- 创世记 17:6 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
- 申命记 10:22 - 当年你们祖先下埃及时,只有七十人,现在你们的上帝耶和华使你们多如天上的星辰。
- 创世记 22:17 - 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必夺取仇敌的城池,
- 创世记 46:3 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
- 创世记 46:4 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人多如海沙,丰衣足食,生活幸福。
- 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远扬。你必成为别人的祝福。
- 历代志上 21:5 - 将人数奏告大卫:全以色列有一百一十万刀兵,犹大有四十七万。
- 创世记 15:5 - 耶和华把亚伯兰带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?”接着又对他说:“你的后裔必这么多。”
- 希伯来书 11:11 - 因为信心,撒拉过了生育年龄后仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。
- 希伯来书 11:12 - 所以,从一个垂暮之年的人生出许多子孙,好像天上的星、海边的沙那么多。
- 创世记 28:14 - 你的后代必多如地上的尘土,遍布四方,地上万族必因你和你的后裔而蒙福。
- 历代志下 17:14 - 其人数按宗族记在下面。 犹大族有千夫长押拿,率领精兵三十万;
- 历代志下 17:15 - 其次是千夫长约哈难,率领军兵二十八万;
- 历代志下 17:16 - 其次是自愿事奉耶和华的细基利的儿子亚玛斯雅,率领精兵二十万。
- 历代志下 17:17 - 便雅悯族有勇士以利雅大,率领手持弓箭和盾牌的军兵二十万;
- 历代志下 17:18 - 其次是约萨拔,率领武装好的军兵十八万。
- 历代志下 17:19 - 以上都是服侍王的军兵,不包括王派去驻守犹大各坚城的军兵。
- 民数记 23:10 - 雅各的子孙多如尘土, 谁能数得清? 谁能数清以色列人的四分之一? 我愿像义人一样死去, 如义人般终此一生。”
- 历代志下 13:3 - 有一次,亚比雅率领四十万精兵出战,耶罗波安率领八十万精兵列阵迎战。
- 创世记 13:16 - 我要使你的后裔多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后裔。
- 启示录 7:4 - 我听见以色列各支派中盖了印的共有十四万四千人:
- 启示录 7:5 - 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千,
- 启示录 7:6 - 亚设支派有一万二千,拿弗他利支派有一万二千,玛拿西支派有一万二千,
- 启示录 7:7 - 西缅支派有一万二千,利未支派有一万二千,以萨迦支派有一万二千,
- 启示录 7:8 - 西布伦支派有一万二千,约瑟支派有一万二千,便雅悯支派有一万二千。
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,见有一大群人,不可胜数,他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前,
- 民数记 2:32 - 以上是照家系和队伍统计的各营中的以色列人,共六十万三千五百五十名。
- 民数记 26:51 - 登记的以色列男子共有六十万一千七百三十人。
- 出埃及记 12:37 - 以色列百姓从埃及的兰塞启行,前往疏割,妇女孩童不算在内,单是步行的男子就有六十万,
- 出埃及记 38:26 - 这是所有登记的、年龄在二十岁以上的人所缴纳的银子,共有六十万三千五百五十人,每人交六克银子,以圣所的秤为准。