Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 每支派中、擇最著者一人、以助爾。
  • 新标点和合本 - 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 当代译本 - 每一支派要有一个人来协助你们。他们都是各宗族的族长,
  • 圣经新译本 - 每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
  • 中文标准译本 - 每个支派要有一个人协助你们,都要是父家的首领。
  • 现代标点和合本 - 每支派中,必有一人做本支派的族长,帮助你们。
  • 和合本(拼音版) - 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • New International Version - One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
  • New International Reader's Version - One man from each tribe must help you. Those who help must be the heads of their families.
  • English Standard Version - And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • New Living Translation - and you will be assisted by one family leader from each tribe.
  • Christian Standard Bible - A man from each tribe is to be with you, each one the head of his ancestral family.
  • New American Standard Bible - With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
  • New King James Version - And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
  • Amplified Bible - And with you there shall be a man [to assist you] from each tribe, each being the head of his father’s household.
  • American Standard Version - And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
  • King James Version - And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
  • New English Translation - And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
  • World English Bible - With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
  • 新標點和合本 - 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 當代譯本 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
  • 聖經新譯本 - 每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
  • 呂振中譯本 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
  • 現代標點和合本 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
  • 文理和合譯本 - 每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • Nueva Versión Internacional - Para esto contarán con la colaboración de un hombre de cada tribu, que sea jefe de una familia patriarcal.
  • Новый Русский Перевод - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • Восточный перевод - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous adjoindrez un homme par tribu ; vous prendrez celui qui se trouve à la tête de son groupe familial.
  • Nova Versão Internacional - Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
  • Hoffnung für alle - Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng đại tộc sẽ đại diện cho đại tộc mình để cộng tác với con và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำจากแต่ละเผ่า เผ่าละหนึ่งคนจะเป็นผู้ช่วยของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​เผ่า​จะ​ส่ง​ชาย 1 คน​ให้​มา​อยู่​กับ​เจ้า แต่​ละ​คน​เป็น​ผู้​นำ​ครอบครัว​ของ​ตน
交叉引用
  • 民數記 10:14 - 凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。
  • 民數記 10:15 - 蘇押子拿但業統以薩迦軍、
  • 民數記 10:16 - 希倫子以利押統西布倫軍。
  • 民數記 10:17 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 民數記 10:18 - 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 民數記 10:19 - 蘇哩沙太子示路滅統西面軍。
  • 民數記 10:20 - 丟耳子以利亞薩統伽得軍。
  • 民數記 10:21 - 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 民數記 10:22 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
  • 民數記 10:23 - 比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。
  • 民數記 10:24 - 其田尼子、亞庇但統便雅憫軍。
  • 民數記 10:25 - 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 民數記 10:26 - 惡蘭子帕結統亞設軍。
  • 民數記 10:27 - 以南子亞希喇統納大利軍。
  • 民數記 25:4 - 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 民數記 13:2 - 我以迦南錫以色列族、可於支派中、各擇一長者、至其地以窺察焉。
  • 民數記 13:3 - 摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者悉屬以色列族之最著者、
  • 民數記 13:4 - 其名臚列於左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、
  • 民數記 13:5 - 屬西面支派、何利子沙法、
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 民數記 13:7 - 屬以薩迦支派、約瑟子以甲、
  • 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
  • 民數記 13:9 - 屬便雅憫支派、喇孚子八氐、
  • 民數記 13:10 - 屬西布倫支派鎖底子迦鐵、
  • 民數記 13:11 - 屬約瑟子馬拿西支派、蘇西子迦底、
  • 民數記 13:12 - 屬但之支派、其馬利子亞米利、
  • 民數記 13:13 - 屬亞設支派、米加勒子西帖、
  • 民數記 13:14 - 屬納大利支派、縛西子拿庇、
  • 民數記 13:15 - 屬伽得支派、馬其子求利、
  • 歷代志上 27:1 - 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
  • 歷代志上 27:2 - 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。
  • 歷代志上 27:4 - 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。
  • 歷代志上 27:5 - 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。
  • 歷代志上 27:6 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
  • 歷代志上 27:7 - 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。
  • 歷代志上 27:8 - 五月之班、軍士長以斯喇人山合。
  • 歷代志上 27:9 - 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。
  • 歷代志上 27:10 - 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。
  • 歷代志上 27:11 - 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。
  • 歷代志上 27:12 - 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。
  • 歷代志上 27:13 - 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。
  • 歷代志上 27:14 - 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。
  • 歷代志上 27:15 - 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。
  • 歷代志上 27:16 - 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。
  • 歷代志上 27:17 - 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。
  • 歷代志上 27:18 - 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利。
  • 歷代志上 27:19 - 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。
  • 歷代志上 27:20 - 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。
  • 歷代志上 27:21 - 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。
  • 歷代志上 27:22 - 理但族者耶羅罕、子亞薩列以上所載、皆以色列族長、
  • 民數記 2:3 - 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順為猶大牧伯、
  • 民數記 2:4 - 能臨陳者、計七萬四千六百。
  • 民數記 2:5 - 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業為牧伯、
  • 民數記 2:6 - 能臨陳者、計五萬四千四百。
  • 民數記 2:7 - 西布倫支派從其左、希倫子以利押為牧伯、
  • 民數記 2:8 - 能臨陳者、計五萬七千四百。
  • 民數記 2:9 - 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往、○
  • 民數記 2:10 - 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
  • 民數記 2:11 - 能臨陳者、計四萬六千五百。
  • 民數記 2:12 - 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅為牧伯、
  • 民數記 2:13 - 能臨陳者、計五萬九千三百。
  • 民數記 2:14 - 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、
  • 民數記 2:15 - 能臨陳者、計四萬五千六百五十。
  • 民數記 2:16 - 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。○
  • 民數記 2:17 - 遄征時、利未族、與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。○
  • 民數記 2:18 - 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬為以法蓮牧伯、
  • 民數記 2:19 - 能臨陳者、計四萬有五百。
  • 民數記 2:20 - 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列為牧伯、
  • 民數記 2:21 - 能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 民數記 2:22 - 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但為牧伯。
  • 民數記 2:23 - 能臨陳者、計三萬五千四百。
  • 民數記 2:24 - 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○
  • 民數記 2:25 - 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯為但之牧伯、
  • 民數記 2:26 - 能臨陳者、計六萬二千七百。
  • 民數記 2:27 - 亞設支派從其右、惡蘭子帕結為牧伯、
  • 民數記 2:28 - 能臨陳者、計四萬一千五百。
  • 民數記 2:29 - 納大利支派從其左、以南子亞希喇為牧伯、
  • 民數記 2:30 - 能臨陳者、計五萬三千四百。
  • 民數記 2:31 - 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
  • 民數記 7:10 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 民數記 7:12 - 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:14 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 約書亞記 22:14 - 又遣各支派牧伯十人、乃以色列億兆中最著者。
  • 出埃及記 18:21 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 17:3 - 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。
  • 申命記 1:15 - 我遂於支派諸長中、簡智慧之人、眾所識者、立為牧伯、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾曹、
  • 民數記 25:14 - 與米田女同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。
  • 民數記 34:18 - 及各支派之牧伯、
  • 民數記 34:19 - 猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 民數記 34:20 - 西面支派、亞米忽子示母利、
  • 民數記 34:21 - 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、
  • 民數記 34:22 - 但支派之牧伯、約利子布基、
  • 民數記 34:23 - 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業、
  • 民數記 34:24 - 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利、
  • 民數記 34:25 - 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番、
  • 民數記 34:26 - 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、
  • 民數記 34:27 - 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽、
  • 民數記 34:28 - 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。
  • 出埃及記 18:25 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 1:16 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 每支派中、擇最著者一人、以助爾。
  • 新标点和合本 - 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
  • 当代译本 - 每一支派要有一个人来协助你们。他们都是各宗族的族长,
  • 圣经新译本 - 每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
  • 中文标准译本 - 每个支派要有一个人协助你们,都要是父家的首领。
  • 现代标点和合本 - 每支派中,必有一人做本支派的族长,帮助你们。
  • 和合本(拼音版) - 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • New International Version - One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
  • New International Reader's Version - One man from each tribe must help you. Those who help must be the heads of their families.
  • English Standard Version - And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • New Living Translation - and you will be assisted by one family leader from each tribe.
  • Christian Standard Bible - A man from each tribe is to be with you, each one the head of his ancestral family.
  • New American Standard Bible - With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
  • New King James Version - And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
  • Amplified Bible - And with you there shall be a man [to assist you] from each tribe, each being the head of his father’s household.
  • American Standard Version - And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
  • King James Version - And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
  • New English Translation - And to help you there is to be a man from each tribe, each man the head of his family.
  • World English Bible - With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
  • 新標點和合本 - 每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
  • 當代譯本 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
  • 聖經新譯本 - 每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
  • 呂振中譯本 - 每支派要有一個人和你們一同 作 ,每一個人都是他父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 每個支派要有一個人協助你們,都要是父家的首領。
  • 現代標點和合本 - 每支派中,必有一人做本支派的族長,幫助你們。
  • 文理和合譯本 - 每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • Nueva Versión Internacional - Para esto contarán con la colaboración de un hombre de cada tribu, que sea jefe de una familia patriarcal.
  • Новый Русский Перевод - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • Восточный перевод - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своего семейства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous adjoindrez un homme par tribu ; vous prendrez celui qui se trouve à la tête de son groupe familial.
  • Nova Versão Internacional - Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
  • Hoffnung für alle - Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các trưởng đại tộc sẽ đại diện cho đại tộc mình để cộng tác với con và A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำจากแต่ละเผ่า เผ่าละหนึ่งคนจะเป็นผู้ช่วยของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​เผ่า​จะ​ส่ง​ชาย 1 คน​ให้​มา​อยู่​กับ​เจ้า แต่​ละ​คน​เป็น​ผู้​นำ​ครอบครัว​ของ​ตน
  • 民數記 10:14 - 凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。
  • 民數記 10:15 - 蘇押子拿但業統以薩迦軍、
  • 民數記 10:16 - 希倫子以利押統西布倫軍。
  • 民數記 10:17 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 民數記 10:18 - 凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。
  • 民數記 10:19 - 蘇哩沙太子示路滅統西面軍。
  • 民數記 10:20 - 丟耳子以利亞薩統伽得軍。
  • 民數記 10:21 - 哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。
  • 民數記 10:22 - 凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。
  • 民數記 10:23 - 比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。
  • 民數記 10:24 - 其田尼子、亞庇但統便雅憫軍。
  • 民數記 10:25 - 凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。
  • 民數記 10:26 - 惡蘭子帕結統亞設軍。
  • 民數記 10:27 - 以南子亞希喇統納大利軍。
  • 民數記 25:4 - 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 民數記 13:2 - 我以迦南錫以色列族、可於支派中、各擇一長者、至其地以窺察焉。
  • 民數記 13:3 - 摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者悉屬以色列族之最著者、
  • 民數記 13:4 - 其名臚列於左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、
  • 民數記 13:5 - 屬西面支派、何利子沙法、
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 民數記 13:7 - 屬以薩迦支派、約瑟子以甲、
  • 民數記 13:8 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
  • 民數記 13:9 - 屬便雅憫支派、喇孚子八氐、
  • 民數記 13:10 - 屬西布倫支派鎖底子迦鐵、
  • 民數記 13:11 - 屬約瑟子馬拿西支派、蘇西子迦底、
  • 民數記 13:12 - 屬但之支派、其馬利子亞米利、
  • 民數記 13:13 - 屬亞設支派、米加勒子西帖、
  • 民數記 13:14 - 屬納大利支派、縛西子拿庇、
  • 民數記 13:15 - 屬伽得支派、馬其子求利、
  • 歷代志上 27:1 - 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
  • 歷代志上 27:2 - 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。
  • 歷代志上 27:4 - 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。
  • 歷代志上 27:5 - 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。
  • 歷代志上 27:6 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
  • 歷代志上 27:7 - 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。
  • 歷代志上 27:8 - 五月之班、軍士長以斯喇人山合。
  • 歷代志上 27:9 - 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。
  • 歷代志上 27:10 - 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。
  • 歷代志上 27:11 - 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。
  • 歷代志上 27:12 - 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。
  • 歷代志上 27:13 - 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。
  • 歷代志上 27:14 - 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。
  • 歷代志上 27:15 - 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。
  • 歷代志上 27:16 - 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。
  • 歷代志上 27:17 - 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。
  • 歷代志上 27:18 - 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利。
  • 歷代志上 27:19 - 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。
  • 歷代志上 27:20 - 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。
  • 歷代志上 27:21 - 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。
  • 歷代志上 27:22 - 理但族者耶羅罕、子亞薩列以上所載、皆以色列族長、
  • 民數記 2:3 - 東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順為猶大牧伯、
  • 民數記 2:4 - 能臨陳者、計七萬四千六百。
  • 民數記 2:5 - 以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業為牧伯、
  • 民數記 2:6 - 能臨陳者、計五萬四千四百。
  • 民數記 2:7 - 西布倫支派從其左、希倫子以利押為牧伯、
  • 民數記 2:8 - 能臨陳者、計五萬七千四百。
  • 民數記 2:9 - 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往、○
  • 民數記 2:10 - 南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、
  • 民數記 2:11 - 能臨陳者、計四萬六千五百。
  • 民數記 2:12 - 西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅為牧伯、
  • 民數記 2:13 - 能臨陳者、計五萬九千三百。
  • 民數記 2:14 - 伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、
  • 民數記 2:15 - 能臨陳者、計四萬五千六百五十。
  • 民數記 2:16 - 凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。○
  • 民數記 2:17 - 遄征時、利未族、與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。○
  • 民數記 2:18 - 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬為以法蓮牧伯、
  • 民數記 2:19 - 能臨陳者、計四萬有五百。
  • 民數記 2:20 - 馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列為牧伯、
  • 民數記 2:21 - 能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 民數記 2:22 - 便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但為牧伯。
  • 民數記 2:23 - 能臨陳者、計三萬五千四百。
  • 民數記 2:24 - 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○
  • 民數記 2:25 - 北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯為但之牧伯、
  • 民數記 2:26 - 能臨陳者、計六萬二千七百。
  • 民數記 2:27 - 亞設支派從其右、惡蘭子帕結為牧伯、
  • 民數記 2:28 - 能臨陳者、計四萬一千五百。
  • 民數記 2:29 - 納大利支派從其左、以南子亞希喇為牧伯、
  • 民數記 2:30 - 能臨陳者、計五萬三千四百。
  • 民數記 2:31 - 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
  • 民數記 7:10 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 民數記 7:12 - 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:14 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 約書亞記 22:14 - 又遣各支派牧伯十人、乃以色列億兆中最著者。
  • 出埃及記 18:21 - 爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 17:3 - 惟利未族之杖書亞倫名立於支派各杖中。
  • 申命記 1:15 - 我遂於支派諸長中、簡智慧之人、眾所識者、立為牧伯、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾曹、
  • 民數記 25:14 - 與米田女同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。
  • 民數記 34:18 - 及各支派之牧伯、
  • 民數記 34:19 - 猶大支派、耶孚尼子迦勒、
  • 民數記 34:20 - 西面支派、亞米忽子示母利、
  • 民數記 34:21 - 便雅憫支派、其斯倫子以利撻、
  • 民數記 34:22 - 但支派之牧伯、約利子布基、
  • 民數記 34:23 - 約瑟子馬拿西支派之牧伯、以佛子漢業、
  • 民數記 34:24 - 以法蓮支派之牧伯、拾但子基母利、
  • 民數記 34:25 - 西布倫支派之牧伯、帕納子以利撒番、
  • 民數記 34:26 - 以薩迦支派之牧伯、押散子巴鐵、
  • 民數記 34:27 - 亞設支派之牧伯、示羅米子亞希忽、
  • 民數記 34:28 - 納大利支派之牧伯、亞米忽子比大黑。
  • 出埃及記 18:25 - 於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 1:16 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
圣经
资源
计划
奉献