逐节对照
- Christian Standard Bible - just as the Lord commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:
- 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
- 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐在西奈旷野统计人口。
- 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
- 中文标准译本 - 摩西照着耶和华所指示的,在西奈旷野数点了他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
- New International Version - as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
- New International Reader's Version - Everything was done just as the Lord had commanded Moses. So Moses counted them in the Desert of Sinai.
- English Standard Version - as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
- New Living Translation - just as the Lord had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
- New American Standard Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he counted them in the wilderness of Sinai.
- New King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
- Amplified Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
- American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
- King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
- New English Translation - just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
- World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
- 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
- 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
- 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
- 呂振中譯本 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
- 中文標準譯本 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
- 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
- 文理委辦譯本 - 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
- Nueva Versión Internacional - tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
- Новый Русский Перевод - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
- Восточный перевод - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement au désert du Sinaï.
- Nova Versão Internacional - conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
- Hoffnung für alle - So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - như Chúa Hằng Hữu đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm kê dân số trong hoang mạc Si-nai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ดังนั้นเขาจึงนับจำนวนคนเหล่านี้ในถิ่นกันดารซีนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงนับจำนวนคนในถิ่นทุรกันดารซีนาย ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาท่านไว้ดังนี้คือ
交叉引用
- Numbers 1:2 - “Take a census of the entire Israelite community by their clans and their ancestral families, counting the names of every male one by one.
- Numbers 26:1 - After the plague, the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
- Numbers 26:2 - “Take a census of the entire Israelite community by their ancestral families of those twenty years old or more who can serve in Israel’s army.”
- 2 Samuel 24:1 - The Lord’s anger burned against Israel again, and he stirred up David against them to say, “Go, count the people of Israel and Judah.”
- 2 Samuel 24:2 - So the king said to Joab, the commander of his army, “Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number.”
- 2 Samuel 24:3 - Joab replied to the king, “May the Lord your God multiply the troops a hundred times more than they are — while my lord the king looks on! But why does my lord the king want to do this?”
- 2 Samuel 24:4 - Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.
- 2 Samuel 24:5 - They crossed the Jordan and camped in Aroer, south of the town in the middle of the valley, and then proceeded toward Gad and Jazer.
- 2 Samuel 24:6 - They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
- 2 Samuel 24:7 - They went to the fortress of Tyre and all the cities of the Hivites and Canaanites. Afterward, they went to the Negev of Judah at Beer-sheba.
- 2 Samuel 24:8 - When they had gone through the whole land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
- 2 Samuel 24:9 - Joab gave the king the total of the registration of the troops. There were eight hundred thousand valiant armed men from Israel and five hundred thousand men from Judah.
- 2 Samuel 24:10 - David’s conscience troubled him after he had taken a census of the troops. He said to the Lord, “I have sinned greatly in what I’ve done. Now, Lord, because I’ve been very foolish, please take away your servant’s guilt.”