Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
交叉引用
  • 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
  • 启示录 7:4 - 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中,一万二千人; 拿弗他利支派中,一万二千人; 玛拿西支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中,一万二千人; 利未支派中,一万二千人; 以萨迦支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中,一万二千人; 约瑟支派中,一万二千人; 便雅悯支派中,一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
  • 启示录 7:15 - 因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 民数记 1:5 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 1:12 - 属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
  • 约翰福音 10:3 - 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按著名字呼叫自己的羊,领它们出来。
  • 启示录 7:4 - 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中,一万二千人; 拿弗他利支派中,一万二千人; 玛拿西支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中,一万二千人; 利未支派中,一万二千人; 以萨迦支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中,一万二千人; 约瑟支派中,一万二千人; 便雅悯支派中,一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 启示录 7:13 - 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
  • 启示录 7:15 - 因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
  • 启示录 7:16 - 他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 民数记 1:5 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
  • 民数记 1:6 - 属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
  • 民数记 1:7 - 属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
  • 民数记 1:9 - 属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 1:12 - 属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
圣经
资源
计划
奉献