逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
- 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
- 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
- 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
- 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
- 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
- New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
- New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
- English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
- New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
- The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
- Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
- New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
- New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
- Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
- American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
- King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
- New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
- World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
- 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
- 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
- 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
- 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
- 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
- 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
- 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
- Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
- リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
- Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
- Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและอาโรนนำชายเหล่านี้ที่ถูกคัดชื่อมา
交叉引用
- Jean 10:3 - Le gardien de l’enclos lui ouvre, les brebis écoutent sa voix. Il appelle par leur nom celles qui lui appartiennent, et il les fait sortir de l’enclos.
- Apocalypse 7:4 - J’entendis le nombre de ceux qui furent ainsi marqués : ils étaient cent quarante-quatre mille de toutes les tribus du peuple d’Israël à porter cette marque :
- Apocalypse 7:5 - douze mille de la tribu de Juda marqués du sceau, douze mille de la tribu de Ruben, douze mille de la tribu de Gad,
- Apocalypse 7:6 - douze mille de la tribu d’Aser, douze mille de la tribu de Nephtali, douze mille de la tribu de Manassé,
- Apocalypse 7:7 - douze mille de la tribu de Siméon, douze mille de la tribu de Lévi, douze mille de la tribu d’Issacar,
- Apocalypse 7:8 - douze mille de la tribu de Zabulon, douze mille de la tribu de Joseph, douze mille de la tribu de Benjamin, marqués du sceau.
- Apocalypse 7:9 - Après cela, je vis une foule immense, que nul ne pouvait dénombrer. C’étaient des gens de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, de toute langue. Ils se tenaient debout devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de tuniques blanches et ils avaient à la main des branches de palmiers .
- Apocalypse 7:10 - Ils proclamaient d’une voix forte : Le salut appartient à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau.
- Apocalypse 7:11 - Et tous les anges se tenaient debout tout autour du trône, des représentants du peuple de Dieu et des quatre êtres vivants. Ils se prosternèrent face contre terre devant le trône et ils adorèrent Dieu en disant :
- Apocalypse 7:12 - Amen ! A notre Dieu soient la louange, la gloire et la sagesse, la reconnaissance et l’honneur, la puissance et la force pour toute éternité ! Amen !
- Apocalypse 7:13 - Alors l’un des représentants du peuple de Dieu prit la parole et me demanda : Ces gens vêtus d’une tunique blanche, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?
- Apocalypse 7:14 - Je lui répondis : Mon seigneur, c’est toi qui le sais. Il reprit : Ce sont ceux qui viennent de la grande détresse. Ils ont lavé et blanchi leurs tuniques dans le sang de l’Agneau.
- Apocalypse 7:15 - C’est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu et lui rendent un culte nuit et jour dans son temple. Et celui qui siège sur le trône les abritera sous sa tente .
- Apocalypse 7:16 - Ils ne connaîtront plus ni la faim, ni la soif ; ils ne souffriront plus des ardeurs du soleil, ni d’aucune chaleur brûlante .
- Apocalypse 7:17 - Car l’Agneau qui est au milieu du trône prendra soin d’eux comme un berger, il les conduira vers les sources d’eaux vives, et Dieu lui-même essuiera toute larme de leurs yeux .
- Nombres 1:5 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
- Nombres 1:6 - pour Siméon : Sheloumiel, fils de Tsourishaddaï ; –
- Nombres 1:7 - pour Juda : Nahshôn, fils d’Amminadab ; –
- Nombres 1:8 - pour Issacar : Netanéel, fils de Tsouar ; –
- Nombres 1:9 - pour Zabulon : Eliab, fils de Hélôn ; –
- Nombres 1:10 - pour les fils de Joseph : pour Ephraïm : Elishama, fils d’Ammihoud ; pour Manassé : Gamliel, fils de Pédahtsour ; –
- Nombres 1:11 - pour Benjamin : Abidân, fils de Guideoni ; –
- Nombres 1:12 - pour Dan : Ahiézer, fils d’Ammishaddaï ; –
- Nombres 1:13 - pour Aser : Paguiel, fils d’Okrân ; –
- Nombres 1:14 - pour Gad : Eliasaph, fils de Deouel ; –
- Nombres 1:15 - pour Nephtali : Ahira, fils d’Enân.