逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
- 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
- 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
- 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
- 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
- New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
- English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
- New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
- The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
- Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
- New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
- New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
- Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
- American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
- New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
- World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
- 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
- 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
- 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
- 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
- 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
- Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
- Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
- リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
- Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
- Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้คือกลุ่มคนที่ถูกคัดเลือกมาจากมวลชน เป็นหัวหน้าเผ่าของบรรพบุรุษของเขา พวกเขาเป็นผู้นำของตระกูลชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 彌迦書 5:2 - 惟爾 伯利恆 以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
- 撒母耳記上 23:23 - 爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於 猶大 諸邑中 諸邑中原文作諸千中千即千家也 遍索之、
- 撒母耳記上 22:7 - 謂侍側之臣僕曰、 便雅憫 人、須聽我言、 耶西 子將以田畝葡萄園給爾眾乎、將立爾眾為千夫長百夫長乎、
- 民數記 10:14 - 先啟行者、乃屬 猶大 營纛下之軍旅、 亞米拿達 子 拿順 統領其軍、
- 民數記 10:15 - 蘇押 子 拿坦業 、帥 以薩迦 支派之軍、
- 民數記 10:16 - 希倫 子 以利押 帥 西布倫 支派之軍、
- 民數記 10:17 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
- 民數記 10:18 - 其後啟行者、乃屬 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 統領其軍、
- 民數記 10:19 - 蘇利沙代 子 示路蔑 、帥 西緬 支派之軍、
- 民數記 10:20 - 丟珥 子 以利雅薩 、帥 迦得 支派之軍、
- 民數記 10:21 - 後舁聖所器具者 哥轄 子孫乃啟行、彼未至之先、運幕者已建立其幕、○
- 民數記 10:22 - 又後啟行者、乃屬 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 統領其軍、
- 民數記 10:23 - 比大蓿 子 迦瑪列 、帥 瑪拿西 支派之軍、
- 民數記 10:24 - 基多尼 子 亞比但 、帥 便雅憫 支派之軍、○
- 民數記 10:25 - 在諸營最後啟行者、乃屬 但 營纛下之軍旅、 亞米沙代 子 亞希以謝 統領其軍、
- 民數記 10:26 - 俄蘭 子 帕結 、帥 亞設 支派之軍、
- 民數記 10:27 - 以南 子 亞希拉 、帥 拿弗他利 支派之軍、
- 民數記 11:17 - 我降臨諭爾、取爾所感之神、分賜其人、使之助爾、當治民之任、免爾一人獨勞、
- 申命記 1:15 - 我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、
- 民數記 2:3 - 東方日出之處、有 猶大 營纛下之軍旅、按其隊伍列營、 亞米拿達 子 拿順 、為 猶大 支派牧伯、
- 民數記 2:4 - 見數之軍旅、共七萬四千六百、
- 民數記 2:5 - 附 猶大 支派有 以薩迦 支派列營、 蘇押 子 拿坦業 、為 以薩迦 支派牧伯、
- 民數記 2:6 - 見數之軍旅、共五萬四千四百、
- 民數記 2:7 - 又有 西布倫 支派、 希倫 子 以利押 、為 西布倫 支派牧伯、
- 民數記 2:8 - 見數之軍旅、共五萬七千四百、
- 民數記 2:9 - 凡屬 猶大 營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
- 民數記 2:10 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- 民數記 2:11 - 見數之軍旅、共四萬六千五百、
- 民數記 2:12 - 附 流便 支派有 西緬 支派列營、 蘇利沙代 子 示路蔑 、為 西緬 支派牧伯、
- 民數記 2:13 - 見數之軍旅、共五萬九千三百、
- 民數記 2:14 - 又有 迦得 支派、 流珥 子 以利雅薩 、為 迦得 支派牧伯、
- 民數記 2:15 - 見數之軍旅、共四萬五千六百五十、
- 民數記 2:16 - 凡屬 流便 營見數之軍旅、總計十五萬一千四百五十、此乃二隊前往、
- 民數記 2:17 - 後、 利未 營運會幕、在前後營之中遄行、悉依列營之次序、各歸其隊、各隨其纛、
- 民數記 2:18 - 西方有 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 、為 以法蓮 支派牧伯、
- 民數記 2:19 - 見數之軍旅、共四萬五百、
- 民數記 2:20 - 附 以法蓮 支派、有 瑪拿西 支派列營、 比大蓿 子 迦瑪列 、為 瑪拿西 支派牧伯、
- 民數記 2:21 - 見數之軍旅、共三萬二千二百、
- 民數記 2:22 - 又有 便雅憫 支派、 基多尼 子 亞比但 、為 便雅憫 支派牧伯、
- 民數記 2:23 - 見數之軍旅、共三萬五千四百、
- 民數記 2:24 - 凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
- 民數記 2:25 - 北方有 但 營纛下之軍旅、 亞米沙代 子 亞希以謝 、為 但 支派牧伯、
- 民數記 2:26 - 見數之軍旅、共六萬二千七百、
- 民數記 2:27 - 附 但 支派、有 亞設 支派、 俄蘭 子 帕結 為 亞設 支派牧伯、
- 民數記 2:28 - 見數之軍旅、共計四萬一千五百、
- 民數記 2:29 - 又有 拿弗他利 支派、 以南 子 亞希拉 、為 拿弗他利 支派牧伯、
- 民數記 2:30 - 見數之軍旅、共五萬三千四百、
- 民數記 2:31 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
- 民數記 7:10 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
- 民數記 7:11 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
- 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、乃 猶大 支派之牧伯、 亞米拿達 子 拿順 、
- 民數記 7:13 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、 約六十五兩下同 銀盂一、重七十舍客勒、 約三十五兩下同 循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:14 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
- 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:16 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米拿達 子 拿順 所獻、○
- 民數記 7:18 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
- 民數記 7:19 - 所獻之禮物、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:20 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:22 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇押 子 拿坦業 所獻、○
- 民數記 7:24 - 三日來獻者、乃 西布倫 支派之牧伯、 希倫 子 以利押 、
- 民數記 7:25 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:26 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:28 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 希倫 子 以利押 所獻、○
- 民數記 7:30 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
- 民數記 7:31 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:32 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:34 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 示丟珥 子 以利蓿 所獻、○
- 民數記 7:36 - 五日來獻者、乃 西緬 支派之牧伯、 蘇利沙代 子 示路蔑 、
- 民數記 7:37 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:38 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:40 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇利沙代 子 示路蔑 所獻、○
- 民數記 7:42 - 六日來獻者、乃 迦得 支派之牧伯、 丟珥 子 以利雅薩 、
- 民數記 7:43 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:44 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:46 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 丟珥 子 以利雅薩 所獻、○
- 民數記 7:48 - 七日來獻者、乃 以法蓮 支派之牧伯、 亞米忽 子 以利沙瑪 、
- 民數記 7:49 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:50 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:52 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米忽 子 以利沙瑪 所獻、○
- 民數記 7:54 - 八日來獻者、乃 瑪拿西 支派之牧伯、 比大蓿 子 迦瑪列 、
- 民數記 7:55 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:56 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:58 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 比大蓿 子 迦瑪列 所獻、○
- 民數記 7:60 - 九日來獻者、乃 便雅憫 支派之牧伯、 基多尼 子 亞比但 、
- 民數記 7:61 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:62 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:64 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 基多尼 子 亞比但 所獻、○
- 民數記 7:66 - 十日來獻者、乃 但 支派之牧伯、 亞米沙代 子 亞希以謝 、
- 民數記 7:67 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:68 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:70 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米沙代 子 亞希以謝 所獻、○
- 民數記 7:72 - 十一日來獻者、乃 亞設 支派之牧伯、 俄蘭 子 帕結 、
- 民數記 7:73 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:74 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:76 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 俄蘭 子 帕結 所獻、○
- 民數記 7:78 - 十二日來獻者、乃 拿弗他利 支派之牧伯、 以南 子 亞希拉 、
- 民數記 7:79 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
- 民數記 7:80 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
- 民數記 7:82 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
- 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 以南 子 亞希拉 所獻、○
- 士師記 6:15 - 曰、我主歟、我家在 瑪拿西 支派中至貧、我在我父之家又至微、憑何者以救 以色列 人乎、
- 民數記 16:2 - 與 以色列 會中牧伯顯著有名望者二百五十人、皆叛逆 摩西 、 原文作群起於摩西前
- 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
- 歷代志上 27:16 - 統轄 以色列 支派者、記錄於左、轄 流便 人者、 細基利 子 以利亞撒 、轄 西緬 人者、 瑪迦 子 示法提雅 、
- 歷代志上 27:17 - 轄 利未 人者、 基母利 子 哈沙比雅 、轄 亞倫 子孫者、 撒督 、
- 歷代志上 27:18 - 轄 猶大 者、 大衛 兄 以利戶 、轄 以薩迦 者、 米迦勒 子 暗利 、
- 歷代志上 27:19 - 轄 西布倫 者、 俄巴第雅 子 伊施瑪雅 、轄 拿弗他利 者、 亞細列 子 耶利末 、
- 歷代志上 27:20 - 轄 以法蓮 支派者、 亞撒細雅 子 何施亞 、轄 瑪拿西 半支派者、 比大雅 子 約珥 、
- 歷代志上 27:21 - 轄居 基列 之 瑪拿西 半支派者、 撒迦利雅 子 易多 、轄 便雅憫 者、 押尼珥 子 雅薛 、
- 歷代志上 27:22 - 轄 但 者、 耶羅罕 子 亞撒列 、以上所載、皆 以色列 諸支派之牧伯、
- 民數記 26:9 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西 亞倫 、
- 出埃及記 18:25 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
- 民數記 7:2 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
- 出埃及記 18:21 - 爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、