Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
交叉引用
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 撒母耳記上 23:23 - 察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅謂之曰、便雅憫人、爾其聽之、耶西之子、豈以田畝葡萄園賜爾、立為千夫長、百夫長、
  • 民數記 10:14 - 從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、
  • 民數記 10:15 - 蘇押子拿坦業統以薩迦軍、
  • 民數記 10:16 - 希倫子以利押統西布倫軍、
  • 民數記 10:17 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 民數記 10:18 - 從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • 民數記 10:19 - 蘇利沙代子示路蔑統西緬軍、
  • 民數記 10:20 - 丟珥子以利雅薩統迦得軍、
  • 民數記 10:21 - 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 民數記 10:22 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
  • 民數記 10:23 - 比大蓿子迦瑪列統瑪拿西軍、
  • 民數記 10:24 - 基多尼子亞比但統便雅憫軍、
  • 民數記 10:25 - 從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 民數記 10:26 - 俄蘭子帕結統亞設軍、
  • 民數記 10:27 - 以南子亞希拉統拿弗他利軍、
  • 民數記 11:17 - 我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 民數記 2:3 - 東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、
  • 民數記 2:4 - 彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、
  • 民數記 2:5 - 以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業為其牧伯、
  • 民數記 2:6 - 彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、
  • 民數記 2:7 - 西布倫支派次之、希倫子以利押為其牧伯、
  • 民數記 2:8 - 彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、
  • 民數記 2:9 - 凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○
  • 民數記 2:10 - 南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、
  • 民數記 2:11 - 彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、
  • 民數記 2:12 - 西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、
  • 民數記 2:13 - 彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、
  • 民數記 2:14 - 迦得支派次之、丟珥子以利雅薩為其牧伯、
  • 民數記 2:15 - 彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、
  • 民數記 2:16 - 凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是為二隊、○
  • 民數記 2:17 - 隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○
  • 民數記 2:18 - 西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、
  • 民數記 2:19 - 彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、
  • 民數記 2:20 - 瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列為其牧伯、
  • 民數記 2:21 - 彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、
  • 民數記 2:22 - 便雅憫支派次之、基多尼子亞比但為其牧伯、
  • 民數記 2:23 - 彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、
  • 民數記 2:24 - 凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○
  • 民數記 2:25 - 北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝為其牧伯、
  • 民數記 2:26 - 彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、
  • 民數記 2:27 - 亞設支派附之建營、俄蘭子帕結為其牧伯、
  • 民數記 2:28 - 彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、
  • 民數記 2:29 - 拿弗他利支派次之、以南子亞希拉為其牧伯、
  • 民數記 2:30 - 彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、
  • 民數記 2:31 - 凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○
  • 民數記 7:10 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:14 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:20 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:26 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:28 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:32 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:34 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○
  • 民數記 7:36 - 五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:38 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:40 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○
  • 民數記 7:42 - 六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:44 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:46 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:50 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:52 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○
  • 民數記 7:54 - 八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:56 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:58 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:62 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:64 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:68 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:70 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:74 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:76 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○
  • 民數記 7:78 - 十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:80 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:82 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○
  • 士師記 6:15 - 曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、
  • 民數記 16:2 - 與以色列會眾之牧伯、即有名譽之議士、二百五十人、集攻摩西 亞倫、
  • 民數記 1:4 - 每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
  • 歷代志上 27:16 - 統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、
  • 歷代志上 27:17 - 轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、
  • 歷代志上 27:18 - 轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、
  • 歷代志上 27:19 - 轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、
  • 歷代志上 27:20 - 轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、
  • 歷代志上 27:21 - 轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
  • 歷代志上 27:22 - 轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、
  • 民數記 26:9 - 以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍 亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
  • 出埃及記 18:25 - 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 7:2 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 出埃及記 18:21 - 於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 撒母耳記上 23:23 - 察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅謂之曰、便雅憫人、爾其聽之、耶西之子、豈以田畝葡萄園賜爾、立為千夫長、百夫長、
  • 民數記 10:14 - 從猶大營之纛者、按其行伍、啟行為前隊、亞米拿達子拿順統領其軍、
  • 民數記 10:15 - 蘇押子拿坦業統以薩迦軍、
  • 民數記 10:16 - 希倫子以利押統西布倫軍、
  • 民數記 10:17 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 民數記 10:18 - 從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
  • 民數記 10:19 - 蘇利沙代子示路蔑統西緬軍、
  • 民數記 10:20 - 丟珥子以利雅薩統迦得軍、
  • 民數記 10:21 - 哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
  • 民數記 10:22 - 從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
  • 民數記 10:23 - 比大蓿子迦瑪列統瑪拿西軍、
  • 民數記 10:24 - 基多尼子亞比但統便雅憫軍、
  • 民數記 10:25 - 從但營之纛者、啟行為後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
  • 民數記 10:26 - 俄蘭子帕結統亞設軍、
  • 民數記 10:27 - 以南子亞希拉統拿弗他利軍、
  • 民數記 11:17 - 我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派為首者中、簡眾所識之明哲人、依爾支派、立之為長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、及有司、
  • 民數記 2:3 - 東方日出之所、凡隸猶大營之纛者、按其行伍建營、亞米拿達子拿順為其牧伯、
  • 民數記 2:4 - 彼之軍旅、見核者、計七萬四千六百、
  • 民數記 2:5 - 以薩迦支派附之建營、蘇押子拿坦業為其牧伯、
  • 民數記 2:6 - 彼之軍旅、見核者、計五萬四千四百、
  • 民數記 2:7 - 西布倫支派次之、希倫子以利押為其牧伯、
  • 民數記 2:8 - 彼之軍旅、見核者、計五萬七千四百、
  • 民數記 2:9 - 凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○
  • 民數記 2:10 - 南方有流便營之纛、按其行伍、示丟珥子以利蓿為其牧伯、
  • 民數記 2:11 - 彼之軍旅、見核者、計四萬六千五百、
  • 民數記 2:12 - 西緬支派附之建營、蘇利沙代子示路蔑為其牧伯、
  • 民數記 2:13 - 彼之軍旅、見核者、計五萬九千三百、
  • 民數記 2:14 - 迦得支派次之、丟珥子以利雅薩為其牧伯、
  • 民數記 2:15 - 彼之軍旅、見核者、計四萬五千六百五十、
  • 民數記 2:16 - 凡隸流便營者、按其行伍、綜計十五萬一千四百五十、是為二隊、○
  • 民數記 2:17 - 隨後會幕啟行、利未營在諸營之中、其啟行也、依其建營之序、各歸其隊、各隨其纛、○
  • 民數記 2:18 - 西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、
  • 民數記 2:19 - 彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、
  • 民數記 2:20 - 瑪拿西支派附之建營、比大蓿子迦瑪列為其牧伯、
  • 民數記 2:21 - 彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、
  • 民數記 2:22 - 便雅憫支派次之、基多尼子亞比但為其牧伯、
  • 民數記 2:23 - 彼之軍旅、見核者、計三萬五千四百、
  • 民數記 2:24 - 凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○
  • 民數記 2:25 - 北方有但營之纛、按其行伍、亞米沙代子亞希以謝為其牧伯、
  • 民數記 2:26 - 彼之軍旅、見核者、計六萬二千七百、
  • 民數記 2:27 - 亞設支派附之建營、俄蘭子帕結為其牧伯、
  • 民數記 2:28 - 彼之軍旅、見核者、計四萬一千五百、
  • 民數記 2:29 - 拿弗他利支派次之、以南子亞希拉為其牧伯、
  • 民數記 2:30 - 彼之軍旅、見核者、計五萬三千四百、
  • 民數記 2:31 - 凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○
  • 民數記 7:10 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
  • 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:14 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:20 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:26 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:28 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:32 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:34 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○
  • 民數記 7:36 - 五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:38 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:40 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○
  • 民數記 7:42 - 六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:44 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:46 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:50 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:52 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○
  • 民數記 7:54 - 八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:56 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:58 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:62 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:64 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:68 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:70 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:74 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:76 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○
  • 民數記 7:78 - 十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
  • 民數記 7:80 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
  • 民數記 7:82 - 牡山羊一、為贖罪祭、
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○
  • 士師記 6:15 - 曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、
  • 民數記 16:2 - 與以色列會眾之牧伯、即有名譽之議士、二百五十人、集攻摩西 亞倫、
  • 民數記 1:4 - 每支派中、當有一人偕爾、為其族長、
  • 歷代志上 27:16 - 統轄以色列支派者如左、轄流便人者、細基利子以利以謝、轄西緬人者、瑪迦子示法提雅、
  • 歷代志上 27:17 - 轄利未人者、基母利子哈沙比雅、轄亞倫子孫者撒督、
  • 歷代志上 27:18 - 轄猶大人者、大衛兄以利戶、轄以薩迦人者、米迦勒子暗利、
  • 歷代志上 27:19 - 轄西布倫人者、俄巴第雅子伊施瑪雅、轄拿弗他利人者、亞斯列子耶利摩、
  • 歷代志上 27:20 - 轄以法蓮人者、阿撒細雅子何細亞、轄瑪拿西半支派者、毘大雅子約珥、
  • 歷代志上 27:21 - 轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
  • 歷代志上 27:22 - 轄但人者、耶羅罕子亞薩列、以上所載、皆以色列諸支派之長、
  • 民數記 26:9 - 以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍 亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
  • 出埃及記 18:25 - 於以色列眾中、簡其有才能者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 民數記 7:2 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 出埃及記 18:21 - 於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
圣经
资源
计划
奉献