Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
交叉引用
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 撒母耳记上 23:23 - 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
  • 撒母耳记上 22:7 - 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话!耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长百夫长吗?
  • 民数记 10:14 - 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 10:16 - 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 民数记 10:18 - 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 10:19 - 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 10:20 - 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 民数记 10:22 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 10:25 - 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 10:26 - 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
  • 民数记 11:17 - 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
  • 申命记 1:15 - 我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
  • 民数记 2:3 - 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
  • 民数记 2:4 - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • 民数记 2:5 - 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
  • 民数记 2:6 - 他军队被数的,共有五万四千四百名。
  • 民数记 2:7 - 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
  • 民数记 2:8 - 他军队被数的,共有五万七千四百名。
  • 民数记 2:9 - 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • 民数记 2:10 - “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
  • 民数记 2:11 - 他军队被数的,共有四万六千五百名。
  • 民数记 2:12 - 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
  • 民数记 2:13 - 他军队被数的,共有五万九千三百名。
  • 民数记 2:14 - 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
  • 民数记 2:15 - 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
  • 民数记 2:16 - 凡属流便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 民数记 2:18 - “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
  • 民数记 2:19 - 他军队被数的,共有四万零五百名。
  • 民数记 2:20 - 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
  • 民数记 2:21 - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • 民数记 2:22 - 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
  • 民数记 2:23 - 他军队被数的,共有三万五千四百名。
  • 民数记 2:24 - 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • 民数记 2:25 - “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
  • 民数记 2:26 - 他军队被数的,共有六万二千七百名。
  • 民数记 2:27 - 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
  • 民数记 2:28 - 他军队被数的,共有四万一千五百名。
  • 民数记 2:29 - 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
  • 民数记 2:30 - 他军队被数的,共有五万三千四百名。
  • 民数记 2:31 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • 民数记 7:10 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 民数记 7:12 - 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
  • 民数记 7:18 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
  • 民数记 7:24 - 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
  • 民数记 7:30 - 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 7:31 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
  • 民数记 7:36 - 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 7:37 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
  • 民数记 7:42 - 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
  • 民数记 7:48 - 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
  • 民数记 7:54 - 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
  • 民数记 7:60 - 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
  • 民数记 7:66 - 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
  • 民数记 7:72 - 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
  • 民数记 7:78 - 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
  • 士师记 6:15 - 基甸说:“主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”
  • 民数记 16:2 - 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
  • 民数记 1:4 - 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 历代志上 27:16 - 管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
  • 历代志上 27:19 - 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
  • 民数记 26:9 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 民数记 7:2 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
  • 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
  • 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
  • New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
  • English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
  • Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
  • New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
  • New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
  • Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
  • American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
  • World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
  • 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
  • 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
  • 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
  • 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
  • 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
  • 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
  • リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​คือ​กลุ่ม​คน​ที่​ถูก​คัด​เลือก​มา​จาก​มวล​ชน เป็น​หัวหน้า​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา พวก​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ตระกูล​ชาว​อิสราเอล”
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 撒母耳记上 23:23 - 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
  • 撒母耳记上 22:7 - 就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪,你们要听我的话!耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长百夫长吗?
  • 民数记 10:14 - 按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 10:16 - 统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
  • 民数记 10:17 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 民数记 10:18 - 按着军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 10:19 - 统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 10:20 - 统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 10:21 - 哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
  • 民数记 10:22 - 按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 10:25 - 在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 10:26 - 统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
  • 民数记 11:17 - 我要在那里降临,与你说话,也要把降于你身上的灵分赐他们,他们就和你同当这管百姓的重任,免得你独自担当。
  • 申命记 1:15 - 我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
  • 民数记 2:3 - 在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
  • 民数记 2:4 - 他军队被数的,共有七万四千六百名。
  • 民数记 2:5 - 挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
  • 民数记 2:6 - 他军队被数的,共有五万四千四百名。
  • 民数记 2:7 - 又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
  • 民数记 2:8 - 他军队被数的,共有五万七千四百名。
  • 民数记 2:9 - 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • 民数记 2:10 - “在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
  • 民数记 2:11 - 他军队被数的,共有四万六千五百名。
  • 民数记 2:12 - 挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
  • 民数记 2:13 - 他军队被数的,共有五万九千三百名。
  • 民数记 2:14 - 又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
  • 民数记 2:15 - 他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
  • 民数记 2:16 - 凡属流便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
  • 民数记 2:17 - “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
  • 民数记 2:18 - “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
  • 民数记 2:19 - 他军队被数的,共有四万零五百名。
  • 民数记 2:20 - 挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
  • 民数记 2:21 - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • 民数记 2:22 - 又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
  • 民数记 2:23 - 他军队被数的,共有三万五千四百名。
  • 民数记 2:24 - 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • 民数记 2:25 - “在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
  • 民数记 2:26 - 他军队被数的,共有六万二千七百名。
  • 民数记 2:27 - 挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
  • 民数记 2:28 - 他军队被数的,共有四万一千五百名。
  • 民数记 2:29 - 又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
  • 民数记 2:30 - 他军队被数的,共有五万三千四百名。
  • 民数记 2:31 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • 民数记 7:10 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
  • 民数记 7:12 - 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
  • 民数记 7:18 - 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
  • 民数记 7:24 - 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
  • 民数记 7:30 - 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
  • 民数记 7:31 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
  • 民数记 7:36 - 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
  • 民数记 7:37 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
  • 民数记 7:42 - 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
  • 民数记 7:48 - 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
  • 民数记 7:54 - 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
  • 民数记 7:60 - 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
  • 民数记 7:66 - 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
  • 民数记 7:72 - 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
  • 民数记 7:78 - 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
  • 士师记 6:15 - 基甸说:“主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”
  • 民数记 16:2 - 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
  • 民数记 1:4 - 每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
  • 历代志上 27:16 - 管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
  • 历代志上 27:17 - 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅;管亚伦子孙的是撒督;
  • 历代志上 27:18 - 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户;管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利;
  • 历代志上 27:19 - 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅;管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩;
  • 历代志上 27:20 - 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚;管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥;
  • 历代志上 27:21 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 历代志上 27:22 - 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列。以上是以色列众支派的首领。
  • 民数记 26:9 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 民数记 7:2 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏 神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓,
圣经
资源
计划
奉献