逐节对照
- 中文标准译本 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
- 新标点和合本 - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
- 当代译本 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。
- 圣经新译本 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
- 现代标点和合本 - 这都是从会中选召的,各做本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- 和合本(拼音版) - 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
- New International Version - These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
- New International Reader's Version - These were the men appointed from the community. They were the leaders of the tribes of their people. They were the heads of the major families in Israel.
- English Standard Version - These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
- New Living Translation - These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
- The Message - These were the men chosen from the congregation, leaders of their ancestral tribes, heads of Israel’s military divisions.
- Christian Standard Bible - These are the men called from the community; they are leaders of their ancestral tribes, the heads of Israel’s clans.”
- New American Standard Bible - These are the men who were called from the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
- New King James Version - These were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
- Amplified Bible - These men were the ones called from the congregation, the leaders of their fathers’ (ancestors’) tribes; they were the heads of thousands [the highest ranking officers] in Israel.”
- American Standard Version - These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- King James Version - These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
- New English Translation - These were the ones chosen from the community, leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the thousands of Israel.
- World English Bible - These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
- 新標點和合本 - 這都是從會中選召的,各作本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 當代譯本 - 他們都是從會眾中選出來的,是各支派的首領,也是以色列的將領。
- 聖經新譯本 - 這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
- 呂振中譯本 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。
- 中文標準譯本 - 以上是會眾裡選召出來的人,都是他們父系支派的領袖,是以色列千軍的首領。」
- 現代標點和合本 - 這都是從會中選召的,各做本支派的首領,都是以色列軍中的統領。」
- 文理和合譯本 - 此乃自會中所簡、宗族之牧伯、皆為以色列軍中之長、
- 文理委辦譯本 - 今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
- Nueva Versión Internacional - A estos la comunidad los nombró jefes de las tribus patriarcales y comandantes de los escuadrones de Israel.
- 현대인의 성경 - 이들은 모두 이스라엘 백성 가운데서 선출된 각 지파의 지도자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
- Восточный перевод - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это те, кто был назначен от общества исраильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это те, кто был назначен от общества исроильтян, вожди отцовских родов. Это главы кланов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les membres de la communauté qui furent convoqués. C’étaient les chefs de leurs tribus, ils étaient aussi à la tête des corps d’armée d’Israël.
- リビングバイブル - 以上が選ばれた各部族の長です。
- Nova Versão Internacional - Foram esses os escolhidos da comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
- Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người được bổ nhiệm từ trong dân chúng, là trưởng các đại tộc của tổ phụ mình và là những người chỉ huy các đơn vị quân đội Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้รับการแต่งตั้งจากชุมชนให้เป็นผู้นำเผ่าต่างๆ ตามบรรพบุรุษ พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายเหล่านี้คือกลุ่มคนที่ถูกคัดเลือกมาจากมวลชน เป็นหัวหน้าเผ่าของบรรพบุรุษของเขา พวกเขาเป็นผู้นำของตระกูลชาวอิสราเอล”
交叉引用
- 撒母耳记上 23:23 - 你们要查清他躲藏的所有地方,确定后回来见我,我就与你们一同去。如果他在那地方,我就把他从犹大的千家万户中搜出来。”
- 撒母耳记上 22:7 - 扫罗对身旁侍立的臣仆说:“便雅悯子孙哪,你们听着:耶西的儿子也能把田地和葡萄园赐给你们各人吗?他能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
- 民数记 10:14 - 首先按队伍起行的,是犹大子孙营队的旗帜。统领犹大队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 10:15 - 统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿旦业。
- 民数记 10:16 - 统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
- 民数记 10:17 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
- 民数记 10:18 - 接着按队伍起行的,是鲁本营队的旗帜。统领鲁本队伍的,是谢德珥的儿子以利佐;
- 民数记 10:19 - 统领西缅支派队伍的,是苏利沙代的儿子谢路米业;
- 民数记 10:20 - 统领迦得支派队伍的,是德珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 10:21 - 然后,哥辖人抬着圣物起行,帐幕要在他们到达之前立起来。
- 民数记 10:22 - 接着按队伍起行的,是以法莲子孙营队的旗帜。统领以法莲队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛;
- 民数记 10:23 - 统领玛拿西支派队伍的,是佩达佐的儿子迦玛列;
- 民数记 10:24 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 10:25 - 最后按队伍起行的,是但子孙营队的旗帜,他们作全营的后卫队。统领他们队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 10:26 - 统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结;
- 民数记 10:27 - 统领拿弗他利支派队伍的,是恩南的儿子亚希拉。
- 民数记 11:17 - 我要降临,在那里与你说话,并且把你身上的灵分出一些,赐给他们。这样,他们就与你一同背负这民众的重担,免得你独自背负。
- 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
- 民数记 2:3 - “在东边日出的方向按队伍扎营的,是犹大营的旗帜;犹大子孙的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
- 民数记 2:4 - 他的队伍,那些被数点的共七万四千六百人。
- 民数记 2:5 - 挨着他扎营的是以萨迦支派;以萨迦子孙的领袖是苏押的儿子拿旦业,
- 民数记 2:6 - 他的队伍,那些被数点的共五万四千四百人。
- 民数记 2:7 - 然后是西布伦支派;西布伦子孙的领袖是希伦的儿子以利押,
- 民数记 2:8 - 他的队伍,那些被数点的共五万七千四百人。
- 民数记 2:9 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
- 民数记 2:10 - “在南边,按队伍是鲁本营的旗帜;鲁本子孙的领袖是谢德珥的儿子以利佐,
- 民数记 2:11 - 他的队伍,那些被数点的共四万六千五百人。
- 民数记 2:12 - 挨着他扎营的是西缅支派;西缅子孙的领袖是苏利沙代的儿子谢路米业,
- 民数记 2:13 - 他的队伍,那些被数点的共五万九千三百人。
- 民数记 2:14 - 然后是迦得支派;迦得子孙的领袖是德珥的儿子以利雅萨,
- 民数记 2:15 - 他的队伍,那些被数点的共四万五千六百五十人。
- 民数记 2:16 - 所有属鲁本营、按队伍被数点的,共十五万一千四百五十人;他们作为第二队起行。
- 民数记 2:17 - “随后,会幕和利未营要在众营中间起行。他们怎样扎营,也怎样起行;各照自己的位置,各按自己的旗帜。
- 民数记 2:18 - “在西边,按队伍是以法莲营的旗帜;以法莲子孙的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 民数记 2:19 - 他的队伍,那些被数点的共四万零五百人。
- 民数记 2:20 - 挨着他是玛拿西支派;玛拿西子孙的领袖是佩达佐的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
- 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派;便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的队伍,那些被数点的共三万五千四百人。
- 民数记 2:24 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
- 民数记 2:25 - “在北边,按队伍是但营的旗帜;但子孙的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,
- 民数记 2:26 - 他的队伍,那些被数点的共六万两千七百人。
- 民数记 2:27 - 挨着他扎营的是亚设支派;亚设子孙的领袖是俄兰的儿子帕结,
- 民数记 2:28 - 他的队伍,那些被数点的共四万一千五百人。
- 民数记 2:29 - 然后是拿弗他利支派;拿弗他利子孙的领袖是恩南的儿子亚希拉,
- 民数记 2:30 - 他的队伍,那些被数点的共五万三千四百人。
- 民数记 2:31 - 所有属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要随自己的旗帜最后起行。”
- 民数记 7:10 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
- 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
- 民数记 7:12 - 第一天献上礼物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
- 民数记 7:13 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔 ,一个银碗,重七十谢克尔 ,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:14 - 一个金勺子,重十谢克尔 ,盛满了香;
- 民数记 7:15 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:16 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:17 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的礼物。
- 民数记 7:18 - 第二天献上的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿旦业。
- 民数记 7:19 - 他献上的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:20 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:21 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:22 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:23 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏押的儿子拿旦业的礼物。
- 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
- 民数记 7:25 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:26 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:27 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:28 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:29 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是希伦的儿子以利押的礼物。
- 民数记 7:30 - 第四天是鲁本子孙的领袖,谢德珥的儿子以利佐。
- 民数记 7:31 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:32 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:33 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:34 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:35 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是谢德珥的儿子以利佐的礼物。
- 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子谢路米业。
- 民数记 7:37 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:38 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:39 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:40 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:41 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏利沙代的儿子谢路米业的礼物。
- 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,德珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 7:43 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:44 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:45 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:46 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:47 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是德珥的儿子以利雅萨的礼物。
- 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 7:49 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:50 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:51 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:52 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:53 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的礼物。
- 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,佩达佐的儿子迦玛列。
- 民数记 7:55 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:56 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:57 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:58 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:59 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是佩达佐的儿子迦玛列的礼物。
- 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 7:61 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:62 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:63 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:64 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:65 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的礼物。
- 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 7:67 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:68 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:69 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:70 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:71 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的礼物。
- 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
- 民数记 7:73 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:74 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:75 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:76 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:77 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的礼物。
- 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,恩南的儿子亚希拉。
- 民数记 7:79 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
- 民数记 7:80 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
- 民数记 7:81 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
- 民数记 7:82 - 一只公山羊,作赎罪祭;
- 民数记 7:83 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是恩南的儿子亚希拉的礼物。
- 士师记 6:15 - 基甸对他说:“哦,我主啊,我凭什么拯救以色列呢?看哪,我的宗族在玛拿西中是最贫弱的,我在我父家又是最小的。”
- 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
- 民数记 1:4 - 每个支派要有一个人协助你们,都要是父家的首领。
- 历代志上 27:16 - 以下是以色列各支派的负责人: 鲁本支派的领袖,是泽克利的儿子以利以谢; 西缅支派,是玛迦的儿子示法提雅;
- 历代志上 27:17 - 利未支派,是基姆利的儿子哈沙比雅; 亚伦子孙,是撒督;
- 历代志上 27:18 - 犹大支派,是大卫的哥哥以利户; 以萨迦支派,是米迦勒的儿子欧姆利;
- 历代志上 27:19 - 西布伦支派,是俄巴底亚的儿子伊施玛雅; 拿弗他利支派,是亚斯列的儿子耶利莫;
- 历代志上 27:20 - 以法莲子孙,是阿撒细雅的儿子何西阿; 玛拿西半支派,是皮达雅的儿子约珥;
- 历代志上 27:21 - 玛拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亚的儿子伊度; 便雅悯支派,是押尼珥的儿子雅西业;
- 历代志上 27:22 - 但支派,是耶罗罕的儿子阿扎列。 以上是以色列各支派的首领。
- 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
- 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
- 民数记 7:2 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
- 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,