Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You are Yahweh, even you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their army, the earth and all things that are on it, the seas and all that is in them, and you preserve them all. The army of heaven worships you.
  • 新标点和合本 - “你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 当代译本 - “你,唯有你是耶和华!你创造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给万物生命。众天军都敬拜你。
  • 圣经新译本 - 你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
  • 中文标准译本 - 你,唯独你是耶和华! 你造了天和天上的天,以及天上的万象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使这一切都存活, 诸天的万象都向你下拜。
  • 现代标点和合本 - 你,唯独你,是耶和华。你造了天和天上的天并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的,天军也都敬拜你。
  • 和合本(拼音版) - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
  • New International Version - You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
  • New International Reader's Version - You are the one and only Lord. You made the heavens. You made even the highest heavens. You created all the stars in the sky. You created the earth and everything on it. And you made the oceans and everything in them. You give life to everything. Every living being in heaven worships you.
  • English Standard Version - “You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.
  • New Living Translation - “You alone are the Lord. You made the skies and the heavens and all the stars. You made the earth and the seas and everything in them. You preserve them all, and the angels of heaven worship you.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are the only God. You created the heavens, the highest heavens with all their stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and all the stars of heaven worship you.
  • New American Standard Bible - You alone are the Lord. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their lights, The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly lights bow down before You.
  • New King James Version - You alone are the Lord; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host of heaven worships You.
  • Amplified Bible - [And Ezra said], “You are the Lord, You alone; You have made the heavens, The heaven of heavens with all their host (the heavenly bodies), The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly host is bowing down [in worship] to You.
  • American Standard Version - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • King James Version - Thou, even thou, art Lord alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • New English Translation - You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, along with all their multitude of stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.
  • 新標點和合本 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 當代譯本 - 「你,唯有你是耶和華!你創造了天、天上的天和天上的萬象、地和地上的一切、海和海中的一切,你賜給萬物生命。眾天軍都敬拜你。
  • 聖經新譯本 - 你,唯獨你是耶和華, 你造了天, 天上的天和天軍, 地和地上的萬物, 海和海中的萬物, 你使這一切生存, 天軍也都敬拜你。
  • 呂振中譯本 - 『你、惟獨你是永恆主;是你造了天、天上之天、和諸天的萬象,地和地上的萬物,海和海中的萬物;這一切都是你所保存的;天軍也都敬拜你。
  • 中文標準譯本 - 你,唯獨你是耶和華! 你造了天和天上的天,以及天上的萬象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使這一切都存活, 諸天的萬象都向你下拜。
  • 現代標點和合本 - 你,唯獨你,是耶和華。你造了天和天上的天並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的,這一切都是你所保存的,天軍也都敬拜你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Solo tú eres el Señor! Tú has hecho los cielos, y los cielos de los cielos con todas sus estrellas. Tú le das vida a todo lo creado: la tierra y el mar con todo lo que hay en ellos. ¡Por eso te adoran los ejércitos del cielo!
  • 현대인의 성경 - 주는 유일하신 여호와이시며 하늘과 별, 그리고 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 지으시고 생명을 주시므로 수많은 하늘의 천사들이 주께 경배를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты один Господь. Ты создал небеса, даже небеса небес, и все их звездное воинство, землю и все, что на ней, моря и все, что в них. Ты даешь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, Eternel, toi qui es l’unique ! Tu as fait le ciel, les cieux les plus élevés et tous les astres qui s’y trouvent ! Tu as créé la terre et tout ce qui est dessus, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à tous les êtres, et l’armée céleste se prosterne devant toi.
  • リビングバイブル - エズラは声を出して祈りをささげました。「ただおひとりの神様。神様は天と地と海、そして、その中に存在するすべてのものをお造りになり、すべてのものを支えておられます。天の御使いたちもみな、ひれ伏しています。
  • Nova Versão Internacional - Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
  • Hoffnung für alle - Dann betete Esra: »Du bist der Herr, du allein! Du hast den Himmel geschaffen mit all seinen Sternen! Die Erde und das Meer sind dein Werk mit allen Geschöpfen, die es dort gibt. Du hast ihnen das Leben geschenkt; die Mächte des Himmels beten dich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa là Chúa Hằng Hữu. Chúa sáng tạo vũ trụ, các tầng trời, thiên binh; đất và mọi vật trên đất; biển và mọi vật trong biển. Chúa bảo tồn tất cả. Các thiên binh tôn thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ ทรงสร้างแม้กระทั่งฟ้าสวรรค์สูงสุดและดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า ทรงสร้างแผ่นดินโลกกับท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น พระองค์ประทานชีวิตแก่ทุกสิ่ง และชาวสวรรค์นมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ สวรรค์​อัน​สูง​สุด​พร้อม​ด้วย​หมู่​ดาว​ทั้ง​ปวง แผ่น​ดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​ให้​ชีวิต​แก่​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​หมู่​ดาว​ก็​นมัสการ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 33:6 - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
  • Psalms 86:10 - For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • Colossians 1:16 - For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”
  • Psalms 136:5 - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:6 - to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:7 - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • Isaiah 6:3 - One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
  • Revelation 4:11 - “Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
  • Mark 12:30 - you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
  • 1 Kings 8:27 - But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!
  • Isaiah 37:20 - Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only.”
  • Psalms 103:21 - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • Revelation 14:7 - He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory; for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”
  • Ezekiel 20:11 - I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
  • Hebrews 1:6 - When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
  • Psalms 146:6 - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • Psalms 148:4 - Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Jeremiah 10:11 - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • Isaiah 44:6 - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
  • Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
  • Revelation 5:13 - I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”
  • Isaiah 37:16 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, who is enthroned among the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • Deuteronomy 6:4 - Hear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.
  • Genesis 2:1 - The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed before Yahweh, and said, “Yahweh, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You are Yahweh, even you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their army, the earth and all things that are on it, the seas and all that is in them, and you preserve them all. The army of heaven worships you.
  • 新标点和合本 - “你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;这一切都是你所保存的。天军也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “‘你,惟独你是耶和华!你造了天和天上的天,以及天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的;一切的生命全都是你赏赐的。天军都敬拜你。
  • 当代译本 - “你,唯有你是耶和华!你创造了天、天上的天和天上的万象、地和地上的一切、海和海中的一切,你赐给万物生命。众天军都敬拜你。
  • 圣经新译本 - 你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
  • 中文标准译本 - 你,唯独你是耶和华! 你造了天和天上的天,以及天上的万象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使这一切都存活, 诸天的万象都向你下拜。
  • 现代标点和合本 - 你,唯独你,是耶和华。你造了天和天上的天并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的,天军也都敬拜你。
  • 和合本(拼音版) - “你,惟独你,是耶和华。你造了天和天上的天,并天上的万象,地和地上的万物,海和海中所有的,这一切都是你所保存的;天军也都敬拜你。
  • New International Version - You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.
  • New International Reader's Version - You are the one and only Lord. You made the heavens. You made even the highest heavens. You created all the stars in the sky. You created the earth and everything on it. And you made the oceans and everything in them. You give life to everything. Every living being in heaven worships you.
  • English Standard Version - “You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.
  • New Living Translation - “You alone are the Lord. You made the skies and the heavens and all the stars. You made the earth and the seas and everything in them. You preserve them all, and the angels of heaven worship you.
  • Christian Standard Bible - You, Lord, are the only God. You created the heavens, the highest heavens with all their stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to all of them, and all the stars of heaven worship you.
  • New American Standard Bible - You alone are the Lord. You have made the heavens, The heaven of heavens with all their lights, The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly lights bow down before You.
  • New King James Version - You alone are the Lord; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host of heaven worships You.
  • Amplified Bible - [And Ezra said], “You are the Lord, You alone; You have made the heavens, The heaven of heavens with all their host (the heavenly bodies), The earth and everything that is on it, The seas and everything that is in them. You give life to all of them, And the heavenly host is bowing down [in worship] to You.
  • American Standard Version - Thou art Jehovah, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • King James Version - Thou, even thou, art Lord alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
  • New English Translation - You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens, along with all their multitude of stars, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.
  • 新標點和合本 - 「你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;這一切都是你所保存的。天軍也都敬拜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「『你,惟獨你是耶和華!你造了天和天上的天,以及天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的;一切的生命全都是你賞賜的。天軍都敬拜你。
  • 當代譯本 - 「你,唯有你是耶和華!你創造了天、天上的天和天上的萬象、地和地上的一切、海和海中的一切,你賜給萬物生命。眾天軍都敬拜你。
  • 聖經新譯本 - 你,唯獨你是耶和華, 你造了天, 天上的天和天軍, 地和地上的萬物, 海和海中的萬物, 你使這一切生存, 天軍也都敬拜你。
  • 呂振中譯本 - 『你、惟獨你是永恆主;是你造了天、天上之天、和諸天的萬象,地和地上的萬物,海和海中的萬物;這一切都是你所保存的;天軍也都敬拜你。
  • 中文標準譯本 - 你,唯獨你是耶和華! 你造了天和天上的天,以及天上的萬象, 地和地上的一切、海和海中的一切; 你使這一切都存活, 諸天的萬象都向你下拜。
  • 現代標點和合本 - 你,唯獨你,是耶和華。你造了天和天上的天並天上的萬象,地和地上的萬物,海和海中所有的,這一切都是你所保存的,天軍也都敬拜你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、
  • 文理委辦譯本 - 爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Solo tú eres el Señor! Tú has hecho los cielos, y los cielos de los cielos con todas sus estrellas. Tú le das vida a todo lo creado: la tierra y el mar con todo lo que hay en ellos. ¡Por eso te adoran los ejércitos del cielo!
  • 현대인의 성경 - 주는 유일하신 여호와이시며 하늘과 별, 그리고 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 지으시고 생명을 주시므로 수많은 하늘의 천사들이 주께 경배를 드립니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты один Господь. Ты создал небеса, даже небеса небес, и все их звездное воинство, землю и все, что на ней, моря и все, что в них. Ты даешь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты один есть Бог, о Вечный! Ты создал небеса, даже небеса небес, и всё их звёздное воинство, землю и всё, что на ней, моря и всё, что в них. Ты даёшь жизнь всему, и поклоняются Тебе воинства небес.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, Eternel, toi qui es l’unique ! Tu as fait le ciel, les cieux les plus élevés et tous les astres qui s’y trouvent ! Tu as créé la terre et tout ce qui est dessus, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à tous les êtres, et l’armée céleste se prosterne devant toi.
  • リビングバイブル - エズラは声を出して祈りをささげました。「ただおひとりの神様。神様は天と地と海、そして、その中に存在するすべてのものをお造りになり、すべてのものを支えておられます。天の御使いたちもみな、ひれ伏しています。
  • Nova Versão Internacional - Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
  • Hoffnung für alle - Dann betete Esra: »Du bist der Herr, du allein! Du hast den Himmel geschaffen mit all seinen Sternen! Die Erde und das Meer sind dein Werk mit allen Geschöpfen, die es dort gibt. Du hast ihnen das Leben geschenkt; die Mächte des Himmels beten dich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa là Chúa Hằng Hữu. Chúa sáng tạo vũ trụ, các tầng trời, thiên binh; đất và mọi vật trên đất; biển và mọi vật trong biển. Chúa bảo tồn tất cả. Các thiên binh tôn thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ ทรงสร้างแม้กระทั่งฟ้าสวรรค์สูงสุดและดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า ทรงสร้างแผ่นดินโลกกับท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น พระองค์ประทานชีวิตแก่ทุกสิ่ง และชาวสวรรค์นมัสการพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ สวรรค์​อัน​สูง​สุด​พร้อม​ด้วย​หมู่​ดาว​ทั้ง​ปวง แผ่น​ดิน​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น ทะเล​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น พระ​องค์​ให้​ชีวิต​แก่​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​หมู่​ดาว​ก็​นมัสการ​พระ​องค์
  • Psalms 33:6 - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.
  • Psalms 86:10 - For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
  • John 10:30 - I and the Father are one.”
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
  • Colossians 1:16 - For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 2 Kings 19:19 - Now therefore, Yahweh our God, save us, I beg you, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you, Yahweh, are God alone.”
  • Psalms 136:5 - to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:6 - to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:7 - to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
  • Psalms 136:8 - the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
  • Psalms 136:9 - the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
  • Genesis 32:2 - When he saw them, Jacob said, “This is God’s army.” He called the name of that place Mahanaim.
  • Isaiah 6:2 - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
  • Isaiah 6:3 - One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!”
  • Revelation 4:11 - “Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
  • Mark 12:30 - you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
  • 1 Kings 8:27 - But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can’t contain you; how much less this house that I have built!
  • Isaiah 37:20 - Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only.”
  • Psalms 103:21 - Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
  • Revelation 14:7 - He said with a loud voice, “Fear the Lord, and give him glory; for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters!”
  • Ezekiel 20:11 - I gave them my statutes, and showed them my ordinances, which if a man does, he will live in them.
  • Hebrews 1:6 - When he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
  • Psalms 146:6 - who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • Psalms 148:2 - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
  • Psalms 148:4 - Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Jeremiah 10:11 - “You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
  • Jeremiah 10:12 - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • Isaiah 44:6 - This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: “I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
  • Revelation 5:11 - I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
  • Revelation 5:12 - saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
  • Revelation 5:13 - I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”
  • Isaiah 37:16 - “Yahweh of Armies, the God of Israel, who is enthroned among the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • Deuteronomy 6:4 - Hear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.
  • Genesis 2:1 - The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed before Yahweh, and said, “Yahweh, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Genesis 1:1 - In the beginning, God created the heavens and the earth.
圣经
资源
计划
奉献