Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the leaders of the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—called out to the people: “Stand up and praise the Lord your God, for he lives from everlasting to everlasting!” Then they prayed: “May your glorious name be praised! May it be exalted above all blessing and praise!
  • 新标点和合本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“起来,称颂耶和华—你们的上帝,永世无尽:‘你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“起来,称颂耶和华—你们的 神,永世无尽:‘你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。
  • 当代译本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“起来称颂你们的上帝耶和华,直到永永远远。耶和华啊,你荣耀的圣名当受称颂!愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美!
  • 圣经新译本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的 神,直到永永远远。” “耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的; 愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。
  • 中文标准译本 - 然后,利未人耶书亚、卡米尔、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亚、示巴尼、佩塔希雅说: “你们当起来颂赞耶和华你们的神, 从永远到永远 : 愿人都颂赞你荣耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和赞美!
  • 现代标点和合本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽!耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美!
  • 和合本(拼音版) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • New International Version - And the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah—said: “Stand up and praise the Lord your God, who is from everlasting to everlasting. ” “Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
  • New International Reader's Version - Then some Levites spoke up. They included Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah. They said to the people, “Stand up. Praise the Lord your God. He lives for ever and ever!” So the people said, “Lord, may your glorious name be praised. May it be lifted high above every other name that is blessed and praised.
  • English Standard Version - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless the Lord your God from everlasting to everlasting. Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • The Message - Blessed be your glorious name, exalted above all blessing and praise! You’re the one, God, you alone; You made the heavens, the heavens of heavens, and all angels; The earth and everything on it, the seas and everything in them; You keep them all alive; heaven’s angels worship you!
  • Christian Standard Bible - Then the Levites — Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah  — said, “Stand up. Blessed be the Lord your God from everlasting to everlasting.” Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
  • New American Standard Bible - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, “Arise, bless the Lord your God forever and ever! May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
  • New King James Version - And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: “Stand up and bless the Lord your God Forever and ever! “Blessed be Your glorious name, Which is exalted above all blessing and praise!
  • Amplified Bible - Then the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—said, “Stand up and bless (praise, honor) the Lord your God from everlasting to everlasting. May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise.”
  • American Standard Version - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • King James Version - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the Lord your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • New English Translation - The Levites – Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah – said, “Stand up and bless the LORD your God!” “May you be blessed, O LORD our God, from age to age. May your glorious name be blessed; may it be lifted up above all blessing and praise.
  • World English Bible - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless Yahweh your God from everlasting to everlasting! Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise!
  • 新標點和合本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「你們要站起來稱頌耶和華-你們的神,永世無盡。耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的!超乎一切稱頌和讚美。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「起來,稱頌耶和華-你們的上帝,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「起來,稱頌耶和華—你們的 神,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
  • 當代譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
  • 聖經新譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。” “耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的; 願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
  • 呂振中譯本 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毘他希雅 說:『你們要站立起來,祝頌永恆主你們的上帝直到永永遠遠。 永恆主啊 、願你榮耀之名、被尊為至高超乎一切祝頌和稱讚的、 永 受祝頌。
  • 中文標準譯本 - 然後,利未人耶書亞、卡米爾、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亞、示巴尼、佩塔希雅說: 「你們當起來頌讚耶和華你們的神, 從永遠到永遠 : 願人都頌讚你榮耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和讚美!
  • 現代標點和合本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「你們要站起來稱頌耶和華你們的神,永世無盡!耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美!
  • 文理和合譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
  • 文理委辦譯本 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
  • Nueva Versión Internacional - Y los levitas Jesúa, Cadmiel, Baní, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías clamaron: «¡Vamos, bendigan al Señor su Dios desde ahora y para siempre! ¡Bendito seas, Señor! ¡Sea exaltado tu glorioso nombre, que está por encima de toda bendición y alabanza!
  • 현대인의 성경 - 또 레위 사람 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야는 백성들을 향해 이렇게 외쳤다. “자, 일어나 영원히 계시는 우리 하나님 여호와를 찬양합시다!” 그러자 에스라는 이렇게 기도하였다. “주의 영광스러운 이름을 찬양합니다. 주의 이름은 인간의 언어로 표현할 수 없을 만큼 위대합니다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты – Иисус, Кадмиил, Бани, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия – сказали: – Встаньте и восславьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твое, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les lévites, Josué, Qadmiel, Bani, Hashabnia, Shérébia, Hodiya, Shebania et Petahya s’écrièrent : Levez-vous, bénissez l’Eternel, votre Dieu, pour toute l’éternité. Oui, que l’on te bénisse, toi dont la gloire surpasse tout ce que la louange peut exprimer !
  • リビングバイブル - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • Nova Versão Internacional - E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: “Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. “Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten Jeschua, Kadmiël, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja und Petachja riefen: »Steht auf, preist den Herrn, euren Gott, bis in alle Ewigkeit! Rühmt seinen herrlichen Namen, denn unser Gott ist groß und mächtig; selbst mit unseren Lobliedern können wir ihn nicht beschreiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, tất cả lãnh đạo người Lê-vi là Giê-sua, Cát-mi-ên, Ba-ni, Ha-sáp-nia, Sê-rê-bia, Hô-đia, Sê-ba-nia, và Phê-ta-hia—kêu gọi dân: “Xin toàn dân đứng lên tôn vinh Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời vĩnh hằng!” Họ cầu nguyện: “Ngài đáng được tôn vinh, trổi vượt cả hơn mọi lời chúc tụng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคนเลวีได้แก่ เยชูอา ขัดมีเอล บานี ฮาชับเนยาห์ เชเรบิยาห์ โฮดียาห์ เชบานิยาห์ และเปธาหิยาห์ กล่าวว่า “จงยืนขึ้นสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ” “ขอถวายสรรเสริญแด่พระนามอันสูงส่งของพระองค์ ขอให้เป็นที่เทิดทูนเหนือการยกย่องสรรเสริญทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยชูอา ขัดมีเอล บานี ฮาชับเนยาห์ เชเรบิยาห์ โฮดียาห์ เช-บานิยาห์ และ​เปธาหิยาห์ ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี ก็​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​ยืน และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล สรรเสริญ​พระ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เหนือ​พระ​พร​และ​คำ​สรรเสริญ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Psalms 134:1 - Oh, praise the Lord, all you servants of the Lord, you who serve at night in the house of the Lord.
  • Psalms 134:2 - Lift your hands toward the sanctuary, and praise the Lord.
  • Psalms 134:3 - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Ephesians 3:20 - Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
  • Ephesians 3:21 - Glory to him in the church and in Christ Jesus through all generations forever and ever! Amen.
  • Deuteronomy 28:58 - “If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the Lord your God,
  • 2 Chronicles 20:13 - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Exodus 15:11 - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Psalms 106:2 - Who can list the glorious miracles of the Lord? Who can ever praise him enough?
  • Psalms 145:11 - They will speak of the glory of your kingdom; they will give examples of your power.
  • Psalms 145:12 - They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
  • Psalms 16:2 - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
  • Psalms 145:2 - I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • 1 Kings 8:14 - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • Psalms 145:5 - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O Lord, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things.
  • 2 Chronicles 20:19 - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Psalms 72:18 - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • Psalms 103:1 - Let all that I am praise the Lord; with my whole heart, I will praise his holy name.
  • Psalms 103:2 - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
  • 1 Chronicles 29:13 - “O our God, we thank you and praise your glorious name!
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • Psalms 117:2 - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Ezra 3:11 - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the leaders of the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—called out to the people: “Stand up and praise the Lord your God, for he lives from everlasting to everlasting!” Then they prayed: “May your glorious name be praised! May it be exalted above all blessing and praise!
  • 新标点和合本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“起来,称颂耶和华—你们的上帝,永世无尽:‘你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“起来,称颂耶和华—你们的 神,永世无尽:‘你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。
  • 当代译本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“起来称颂你们的上帝耶和华,直到永永远远。耶和华啊,你荣耀的圣名当受称颂!愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美!
  • 圣经新译本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的 神,直到永永远远。” “耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的; 愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。
  • 中文标准译本 - 然后,利未人耶书亚、卡米尔、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亚、示巴尼、佩塔希雅说: “你们当起来颂赞耶和华你们的神, 从永远到永远 : 愿人都颂赞你荣耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和赞美!
  • 现代标点和合本 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的神,永世无尽!耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美!
  • 和合本(拼音版) - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅说:“你们要站起来称颂耶和华你们的上帝,永世无尽。耶和华啊,你荣耀之名是应当称颂的,超乎一切称颂和赞美。”
  • New International Version - And the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah—said: “Stand up and praise the Lord your God, who is from everlasting to everlasting. ” “Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
  • New International Reader's Version - Then some Levites spoke up. They included Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah and Pethahiah. They said to the people, “Stand up. Praise the Lord your God. He lives for ever and ever!” So the people said, “Lord, may your glorious name be praised. May it be lifted high above every other name that is blessed and praised.
  • English Standard Version - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless the Lord your God from everlasting to everlasting. Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • The Message - Blessed be your glorious name, exalted above all blessing and praise! You’re the one, God, you alone; You made the heavens, the heavens of heavens, and all angels; The earth and everything on it, the seas and everything in them; You keep them all alive; heaven’s angels worship you!
  • Christian Standard Bible - Then the Levites — Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah  — said, “Stand up. Blessed be the Lord your God from everlasting to everlasting.” Blessed be your glorious name, and may it be exalted above all blessing and praise.
  • New American Standard Bible - Then the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, “Arise, bless the Lord your God forever and ever! May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise!
  • New King James Version - And the Levites, Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said: “Stand up and bless the Lord your God Forever and ever! “Blessed be Your glorious name, Which is exalted above all blessing and praise!
  • Amplified Bible - Then the Levites—Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah—said, “Stand up and bless (praise, honor) the Lord your God from everlasting to everlasting. May Your glorious name be blessed And exalted above all blessing and praise.”
  • American Standard Version - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless Jehovah your God from everlasting to everlasting; and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • King James Version - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the Lord your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.
  • New English Translation - The Levites – Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah – said, “Stand up and bless the LORD your God!” “May you be blessed, O LORD our God, from age to age. May your glorious name be blessed; may it be lifted up above all blessing and praise.
  • World English Bible - Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, “Stand up and bless Yahweh your God from everlasting to everlasting! Blessed be your glorious name, which is exalted above all blessing and praise!
  • 新標點和合本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「你們要站起來稱頌耶和華-你們的神,永世無盡。耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的!超乎一切稱頌和讚美。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「起來,稱頌耶和華-你們的上帝,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「起來,稱頌耶和華—你們的 神,永世無盡:『你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美。
  • 當代譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
  • 聖經新譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毘他希雅說:“你們要起立,稱頌耶和華你們的 神,直到永永遠遠。” “耶和華啊,你榮耀的名是應當稱頌的; 願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美。
  • 呂振中譯本 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 荷第雅 、 示巴尼 、 毘他希雅 說:『你們要站立起來,祝頌永恆主你們的上帝直到永永遠遠。 永恆主啊 、願你榮耀之名、被尊為至高超乎一切祝頌和稱讚的、 永 受祝頌。
  • 中文標準譯本 - 然後,利未人耶書亞、卡米爾、巴尼、哈沙尼、示利比、霍迪亞、示巴尼、佩塔希雅說: 「你們當起來頌讚耶和華你們的神, 從永遠到永遠 : 願人都頌讚你榮耀的名, 你的名受尊崇超越一切祝福和讚美!
  • 現代標點和合本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅說:「你們要站起來稱頌耶和華你們的神,永世無盡!耶和華啊,你榮耀之名是應當稱頌的,超乎一切稱頌和讚美!
  • 文理和合譯本 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、
  • 文理委辦譯本 - 利未人耶書亞、甲滅、巴尼、哈沙尼、示哩比、和地雅、示巴尼、庇大希、曰、爾曹當立、頌讚爾之上帝耶和華、恆久弗已、上帝歟、爾名維顯、即使和聲頌讚、亦未足為榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
  • Nueva Versión Internacional - Y los levitas Jesúa, Cadmiel, Baní, Jasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías clamaron: «¡Vamos, bendigan al Señor su Dios desde ahora y para siempre! ¡Bendito seas, Señor! ¡Sea exaltado tu glorioso nombre, que está por encima de toda bendición y alabanza!
  • 현대인의 성경 - 또 레위 사람 예수아, 갓미엘, 바니, 하삽느야, 세레뱌, 호디야, 스바냐, 브다히야는 백성들을 향해 이렇게 외쳤다. “자, 일어나 영원히 계시는 우리 하나님 여호와를 찬양합시다!” 그러자 에스라는 이렇게 기도하였다. “주의 영광스러운 이름을 찬양합니다. 주의 이름은 인간의 언어로 표현할 수 없을 만큼 위대합니다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты – Иисус, Кадмиил, Бани, Хашавния, Шеревия, Годия, Шевания и Петахия – сказали: – Встаньте и восславьте Господа, вашего Бога, от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твое, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты Иешуа, Кадмиил, Бани, Хашавнея, Шеревия, Ходия, Шевания и Петахия сказали: – Встаньте и восславьте Вечного, вашего Бога, Который от века и до века. Затем они помолились: – Да будет благословенно славное имя Твоё, которое выше всякого благословения и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis les lévites, Josué, Qadmiel, Bani, Hashabnia, Shérébia, Hodiya, Shebania et Petahya s’écrièrent : Levez-vous, bénissez l’Eternel, votre Dieu, pour toute l’éternité. Oui, que l’on te bénisse, toi dont la gloire surpasse tout ce que la louange peut exprimer !
  • リビングバイブル - 次いで、レビ人の指導者たちは、大声を張り上げてこう語りかけました。「さあ立って、あなたがたの神、主をほめたたえなさい。主は、永遠から永遠まで生きておられるお方だからです。その輝かしいお名前をたたえなさい。主のお名前は、私たちには考えることもできないほど、ことばでは表せないほど偉大なのです。」こう叫んだのは、ヨシュア、カデミエル、バニ、ハシャブネヤ、シェレベヤ、ホディヤ、シェバヌヤ、ペタヘヤでした。
  • Nova Versão Internacional - E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: “Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. “Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten Jeschua, Kadmiël, Bani, Haschabneja, Scherebja, Hodija, Schebanja und Petachja riefen: »Steht auf, preist den Herrn, euren Gott, bis in alle Ewigkeit! Rühmt seinen herrlichen Namen, denn unser Gott ist groß und mächtig; selbst mit unseren Lobliedern können wir ihn nicht beschreiben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, tất cả lãnh đạo người Lê-vi là Giê-sua, Cát-mi-ên, Ba-ni, Ha-sáp-nia, Sê-rê-bia, Hô-đia, Sê-ba-nia, và Phê-ta-hia—kêu gọi dân: “Xin toàn dân đứng lên tôn vinh Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời vĩnh hằng!” Họ cầu nguyện: “Ngài đáng được tôn vinh, trổi vượt cả hơn mọi lời chúc tụng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และคนเลวีได้แก่ เยชูอา ขัดมีเอล บานี ฮาชับเนยาห์ เชเรบิยาห์ โฮดียาห์ เชบานิยาห์ และเปธาหิยาห์ กล่าวว่า “จงยืนขึ้นสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ” “ขอถวายสรรเสริญแด่พระนามอันสูงส่งของพระองค์ ขอให้เป็นที่เทิดทูนเหนือการยกย่องสรรเสริญทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยชูอา ขัดมีเอล บานี ฮาชับเนยาห์ เชเรบิยาห์ โฮดียาห์ เช-บานิยาห์ และ​เปธาหิยาห์ ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี ก็​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​ยืน และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จาก​นิรันดร์​กาล​จน​ถึง​นิรันดร์​กาล สรรเสริญ​พระ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เหนือ​พระ​พร​และ​คำ​สรรเสริญ​ทั้ง​ปวง
  • 1 Chronicles 29:20 - Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
  • Psalms 134:1 - Oh, praise the Lord, all you servants of the Lord, you who serve at night in the house of the Lord.
  • Psalms 134:2 - Lift your hands toward the sanctuary, and praise the Lord.
  • Psalms 134:3 - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
  • 1 Kings 8:27 - “But will God really live on earth? Why, even the highest heavens cannot contain you. How much less this Temple I have built!
  • Ephesians 3:20 - Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
  • Ephesians 3:21 - Glory to him in the church and in Christ Jesus through all generations forever and ever! Amen.
  • Deuteronomy 28:58 - “If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the Lord your God,
  • 2 Chronicles 20:13 - As all the men of Judah stood before the Lord with their little ones, wives, and children,
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord as long as I live. I will sing praises to my God with my dying breath.
  • Exodus 15:11 - “Who is like you among the gods, O Lord— glorious in holiness, awesome in splendor, performing great wonders?
  • 1 Kings 8:22 - Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
  • Psalms 106:2 - Who can list the glorious miracles of the Lord? Who can ever praise him enough?
  • Psalms 145:11 - They will speak of the glory of your kingdom; they will give examples of your power.
  • Psalms 145:12 - They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
  • Psalms 16:2 - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
  • Psalms 145:2 - I will praise you every day; yes, I will praise you forever.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let there be light in the darkness,” has made this light shine in our hearts so we could know the glory of God that is seen in the face of Jesus Christ.
  • 1 Kings 8:14 - Then the king turned around to the entire community of Israel standing before him and gave this blessing:
  • Psalms 145:5 - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • 1 Chronicles 29:11 - Yours, O Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O Lord, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things.
  • 2 Chronicles 20:19 - Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: You have said, ‘This is a desolate land where people and animals have all disappeared.’ Yet in the empty streets of Jerusalem and Judah’s other towns, there will be heard once more
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Psalms 72:18 - Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
  • Psalms 72:19 - Praise his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory. Amen and amen!
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • Psalms 103:1 - Let all that I am praise the Lord; with my whole heart, I will praise his holy name.
  • Psalms 103:2 - Let all that I am praise the Lord; may I never forget the good things he does for me.
  • 1 Chronicles 29:13 - “O our God, we thank you and praise your glorious name!
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations. Praise him, all you people of the earth.
  • Psalms 117:2 - For his unfailing love for us is powerful; the Lord’s faithfulness endures forever. Praise the Lord!
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Ezra 3:11 - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
圣经
资源
计划
奉献