Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:38 NIV
逐节对照
  • New International Version - “In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.”
  • 新标点和合本 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
  • 当代译本 - “鉴于此,我们郑重立约,记载下来。我们的首领、利未人和祭司都在上面盖了印。”
  • 圣经新译本 - 现在由于这一切事, 我们立下确实的约,写在文件上; 我们的领袖、利未人和祭司,都在上面盖了印。”(本节在《马索拉文本》为10:1)
  • 中文标准译本 - 我们基于这一切话语立下誓约,并记下来,由我们的首领、利未人和祭司在上面盖印。
  • 现代标点和合本 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上,我们的首领、利未人和祭司都签了名。
  • 和合本(拼音版) - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人和祭司都签了名。
  • New International Reader's Version - “So we are making a firm agreement. We’re writing it down. Our leaders are putting their official marks on it. And so are our Levites and priests.”
  • English Standard Version - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • New Living Translation - The people responded, “In view of all this, we are making a solemn promise and putting it in writing. On this sealed document are the names of our leaders and Levites and priests.”
  • The Message - “Because of all this we are drawing up a binding pledge, a sealed document signed by our princes, our Levites, and our priests.” * * *
  • Christian Standard Bible - In view of all this, we are making a binding agreement in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.
  • New American Standard Bible - “ Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our leaders, our Levites, and our priests.”
  • New King James Version - “And because of all this, We make a sure covenant and write it; Our leaders, our Levites, and our priests seal it.”
  • Amplified Bible - “ Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.”
  • American Standard Version - And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it.
  • King James Version - And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
  • New English Translation - (10:1) “Because of all of this we are entering into a binding covenant in written form; our leaders, our Levites, and our priests have affixed their names on the sealed document.”
  • World English Bible - Yet for all this, we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal it.”
  • 新標點和合本 - 因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上。我們的首領、利未人,和祭司都簽了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 當代譯本 - 「鑒於此,我們鄭重立約,記載下來。我們的首領、利未人和祭司都在上面蓋了印。」
  • 聖經新譯本 - 現在由於這一切事, 我們立下確實的約,寫在文件上; 我們的領袖、利未人和祭司,都在上面蓋了印。”(本節在《馬索拉文本》為10:1)
  • 呂振中譯本 - 鑑於這一切的事,我們便立了確定不移的約字,寫明了它;我們的首領、我們的 利未 人和祭司、都蓋了印。
  • 中文標準譯本 - 我們基于這一切話語立下誓約,並記下來,由我們的首領、利未人和祭司在上面蓋印。
  • 現代標點和合本 - 因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上,我們的首領、利未人和祭司都簽了名。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • Nueva Versión Internacional - »Por todo esto, nosotros hacemos este pacto y lo ponemos por escrito, firmado por nuestros gobernantes, levitas y sacerdotes».
  • 현대인의 성경 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священники прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • リビングバイブル - これらすべてのことを顧み、もう一度、主にお仕えすることを約束します。諸侯、レビ人、祭司たちとともに、この誓約書に署名いたします。」
  • Nova Versão Internacional - “Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, chúng con một lần nữa xin cam kết phục vụ Chúa; xin viết giao ước này trên giấy trắng mực đen với ấn chứng của các nhà cầm quyền, người Lê-vi, và các thầy tế lễ của chúng con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เนื่องจากสิ่งทั้งปวงนี้ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอทำข้อตกลงอันมั่นคงและบันทึกไว้ บรรดาผู้นำ คนเลวี และปุโรหิตประทับตราของพวกเขารับรอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​สิ่ง​ดัง​กล่าว​นี้ พวก​เรา​จึง​เขียน​คำ​สัญญา​เป็น​ข้อ​ผูก​มัด มี​ชื่อ​ของ​เหล่า​เจ้านาย ชาว​เลวี และ​ปุโรหิต​ของ​พวก​เรา​กำกับ​ไว้
交叉引用
  • 2 Chronicles 15:12 - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • 2 Chronicles 15:13 - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • 2 Chronicles 23:16 - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
  • 2 Chronicles 29:10 - Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
  • Nehemiah 10:29 - all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
  • Ezra 10:3 - Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
  • Nehemiah 10:1 - Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hakaliah. Zedekiah,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.”
  • 新标点和合本 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这一切,我们立确实的约,写在册上。我们的领袖、利未人和祭司都用了印。
  • 当代译本 - “鉴于此,我们郑重立约,记载下来。我们的首领、利未人和祭司都在上面盖了印。”
  • 圣经新译本 - 现在由于这一切事, 我们立下确实的约,写在文件上; 我们的领袖、利未人和祭司,都在上面盖了印。”(本节在《马索拉文本》为10:1)
  • 中文标准译本 - 我们基于这一切话语立下誓约,并记下来,由我们的首领、利未人和祭司在上面盖印。
  • 现代标点和合本 - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上,我们的首领、利未人和祭司都签了名。
  • 和合本(拼音版) - 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人和祭司都签了名。
  • New International Reader's Version - “So we are making a firm agreement. We’re writing it down. Our leaders are putting their official marks on it. And so are our Levites and priests.”
  • English Standard Version - “Because of all this we make a firm covenant in writing; on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.
  • New Living Translation - The people responded, “In view of all this, we are making a solemn promise and putting it in writing. On this sealed document are the names of our leaders and Levites and priests.”
  • The Message - “Because of all this we are drawing up a binding pledge, a sealed document signed by our princes, our Levites, and our priests.” * * *
  • Christian Standard Bible - In view of all this, we are making a binding agreement in writing on a sealed document containing the names of our leaders, Levites, and priests.
  • New American Standard Bible - “ Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our leaders, our Levites, and our priests.”
  • New King James Version - “And because of all this, We make a sure covenant and write it; Our leaders, our Levites, and our priests seal it.”
  • Amplified Bible - “ Now because of all this We are making an agreement in writing; And on the sealed document are the names of our princes, our Levites, and our priests.”
  • American Standard Version - And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it.
  • King James Version - And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
  • New English Translation - (10:1) “Because of all of this we are entering into a binding covenant in written form; our leaders, our Levites, and our priests have affixed their names on the sealed document.”
  • World English Bible - Yet for all this, we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal it.”
  • 新標點和合本 - 因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上。我們的首領、利未人,和祭司都簽了名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這一切,我們立確實的約,寫在冊上。我們的領袖、利未人和祭司都用了印。
  • 當代譯本 - 「鑒於此,我們鄭重立約,記載下來。我們的首領、利未人和祭司都在上面蓋了印。」
  • 聖經新譯本 - 現在由於這一切事, 我們立下確實的約,寫在文件上; 我們的領袖、利未人和祭司,都在上面蓋了印。”(本節在《馬索拉文本》為10:1)
  • 呂振中譯本 - 鑑於這一切的事,我們便立了確定不移的約字,寫明了它;我們的首領、我們的 利未 人和祭司、都蓋了印。
  • 中文標準譯本 - 我們基于這一切話語立下誓約,並記下來,由我們的首領、利未人和祭司在上面蓋印。
  • 現代標點和合本 - 因這一切的事,我們立確實的約,寫在冊上,我們的首領、利未人和祭司都簽了名。
  • 文理和合譯本 - 緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、
  • Nueva Versión Internacional - »Por todo esto, nosotros hacemos este pacto y lo ponemos por escrito, firmado por nuestros gobernantes, levitas y sacerdotes».
  • 현대인의 성경 - “우리는 이 모든 일을 생각하며 다시 주를 섬기기로 합의하고 성명서를 작성하여 여기에 우리 지도자들과 레위인들과 제사장들이 서명을 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священники прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
  • リビングバイブル - これらすべてのことを顧み、もう一度、主にお仕えすることを約束します。諸侯、レビ人、祭司たちとともに、この誓約書に署名いたします。」
  • Nova Versão Internacional - “Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, chúng con một lần nữa xin cam kết phục vụ Chúa; xin viết giao ước này trên giấy trắng mực đen với ấn chứng của các nhà cầm quyền, người Lê-vi, và các thầy tế lễ của chúng con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เนื่องจากสิ่งทั้งปวงนี้ ข้าพระองค์ทั้งหลายขอทำข้อตกลงอันมั่นคงและบันทึกไว้ บรรดาผู้นำ คนเลวี และปุโรหิตประทับตราของพวกเขารับรอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​สิ่ง​ดัง​กล่าว​นี้ พวก​เรา​จึง​เขียน​คำ​สัญญา​เป็น​ข้อ​ผูก​มัด มี​ชื่อ​ของ​เหล่า​เจ้านาย ชาว​เลวี และ​ปุโรหิต​ของ​พวก​เรา​กำกับ​ไว้
  • 2 Chronicles 15:12 - They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
  • 2 Chronicles 15:13 - All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
  • 2 Chronicles 23:16 - Jehoiada then made a covenant that he, the people and the king would be the Lord’s people.
  • 2 Kings 23:3 - The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
  • 2 Chronicles 29:10 - Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
  • Nehemiah 10:29 - all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
  • 2 Chronicles 34:31 - The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord—to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.
  • Ezra 10:3 - Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
  • Nehemiah 10:1 - Those who sealed it were: Nehemiah the governor, the son of Hakaliah. Zedekiah,
圣经
资源
计划
奉献