Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
  • 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
  • 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
  • New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
  • New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
  • Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
  • Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
  • King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
  • New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
  • World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
  • 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
  • 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
  • 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
  • リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
  • Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ถึง​วัน​สะบาโต​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​พวก​เขา​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​กฎ​บัญญัติ ผ่าน​ทาง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 利未記 27:34 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 申命記 4:45 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 出埃及記 21:1 - 民所當守之法、爾宣布於民。
  • 出埃及記 21:2 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 出埃及記 21:3 - 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
  • 出埃及記 21:4 - 若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。
  • 出埃及記 21:5 - 僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。
  • 出埃及記 21:6 - 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
  • 出埃及記 21:7 - 如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
  • 出埃及記 21:8 - 如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。
  • 出埃及記 21:9 - 如己為子聘、則視之如女。
  • 出埃及記 21:10 - 倘別有所娶、則待此女好合無間、衣食無減。
  • 出埃及記 21:11 - 設待之不若是、則容彼自去、毋索其贖、毋傷其財。
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦。
  • 出埃及記 21:13 - 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 出埃及記 21:14 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 出埃及記 21:15 - 擊父母者殺無赦。
  • 出埃及記 21:16 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 出埃及記 21:17 - 詛父母者殺無赦。
  • 出埃及記 21:18 - 彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、
  • 出埃及記 21:19 - 後起、杖而能行、則擊之者免刑、惟償其失時之值、而醫痊之。
  • 出埃及記 21:20 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 出埃及記 21:21 - 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。
  • 出埃及記 21:22 - 相鬥誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。
  • 出埃及記 21:23 - 如有他害、則當以命償命。
  • 申命記 5:31 - 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。
  • 出埃及記 16:29 - 我耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾宿舂、至安息日、必居其所而不離。
  • 尼希米記 1:8 - 昔
  • 約翰福音 1:17 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
  • 出埃及記 16:23 - 摩西曰、此應耶和華言、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、藏於明日。
  • 以西結書 20:20 - 守我安息日、可為爾我間作徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝。
  • 以西結書 20:12 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
  • 出埃及記 20:8 - 當以安息日為聖日、永誌勿忘。
  • 出埃及記 20:9 - 六日間宜操作、
  • 出埃及記 20:10 - 越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
  • 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華造天地海萬物、七日止、故耶和華以安息日為聖日、而錫嘏焉、
  • 創世記 2:3 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
  • 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
  • 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
  • New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
  • New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
  • Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
  • Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
  • King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
  • New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
  • World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
  • 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
  • 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
  • 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
  • リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
  • Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ถึง​วัน​สะบาโต​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​พวก​เขา​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​กฎ​บัญญัติ ผ่าน​ทาง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 申命記 4:5 - 我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、
  • 利未記 27:34 - 上所載之誡命、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族者。
  • 申命記 4:45 - 出埃及後摩西以法度禮儀、傳以色列族、
  • 出埃及記 21:1 - 民所當守之法、爾宣布於民。
  • 出埃及記 21:2 - 如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 出埃及記 21:3 - 若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。
  • 出埃及記 21:4 - 若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。
  • 出埃及記 21:5 - 僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。
  • 出埃及記 21:6 - 則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。
  • 出埃及記 21:7 - 如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
  • 出埃及記 21:8 - 如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。
  • 出埃及記 21:9 - 如己為子聘、則視之如女。
  • 出埃及記 21:10 - 倘別有所娶、則待此女好合無間、衣食無減。
  • 出埃及記 21:11 - 設待之不若是、則容彼自去、毋索其贖、毋傷其財。
  • 出埃及記 21:12 - 擊人死者殺無赦。
  • 出埃及記 21:13 - 如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
  • 出埃及記 21:14 - 如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 出埃及記 21:15 - 擊父母者殺無赦。
  • 出埃及記 21:16 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 出埃及記 21:17 - 詛父母者殺無赦。
  • 出埃及記 21:18 - 彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、
  • 出埃及記 21:19 - 後起、杖而能行、則擊之者免刑、惟償其失時之值、而醫痊之。
  • 出埃及記 21:20 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
  • 出埃及記 21:21 - 倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。
  • 出埃及記 21:22 - 相鬥誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。
  • 出埃及記 21:23 - 如有他害、則當以命償命。
  • 申命記 5:31 - 爾必侍立我側、我示爾以誡命、法度禮儀、爾普告於民、使於我所錫之地、遵行不失。
  • 出埃及記 16:29 - 我耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾宿舂、至安息日、必居其所而不離。
  • 尼希米記 1:8 - 昔
  • 約翰福音 1:17 - 例授自摩西、恩寵真理、則由耶穌 基督、
  • 出埃及記 16:23 - 摩西曰、此應耶和華言、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、藏於明日。
  • 以西結書 20:20 - 守我安息日、可為爾我間作徵、俾知我乃耶和華、爾之上帝。
  • 以西結書 20:12 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。
  • 出埃及記 20:8 - 當以安息日為聖日、永誌勿忘。
  • 出埃及記 20:9 - 六日間宜操作、
  • 出埃及記 20:10 - 越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
  • 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華造天地海萬物、七日止、故耶和華以安息日為聖日、而錫嘏焉、
  • 創世記 2:3 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
圣经
资源
计划
奉献