Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
  • 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
  • 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
  • New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
  • New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
  • Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
  • Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
  • King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
  • New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
  • World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
  • 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
  • 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
  • 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
  • Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
  • リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
  • Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ถึง​วัน​สะบาโต​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​พวก​เขา​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​กฎ​บัญญัติ ผ่าน​ทาง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 신명기 4:5 - “나는 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 여러분이 들어가 살 땅에서 지켜야 할 모든 법과 규정을 가르쳐 주었습니다.
  • 레위기 27:34 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • 출애굽기 21:1 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
  • 출애굽기 21:2 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • 출애굽기 21:3 - 그가 결혼하지 않고 홀몸으로 왔으면 홀몸으로 나가게 하고 종으로 팔려올 때 아내와 함께 왔으면 나갈 때 그의 아내도 함께 가게 하라.
  • 출애굽기 21:4 - 만일 주인이 그에게 아내를 주어 그 여자가 자녀를 낳았으면 그 여자와 아이들은 주인의 소유가 될 것이며 나갈 때는 그 남자만 나가야 한다.
  • 출애굽기 21:5 - 그러나 그 종이 주인과 자기 처자를 사랑하므로 혼자 나가서 자유로운 몸이 되고 싶지 않다고 말하면
  • 출애굽기 21:6 - 주인은 그를 재판관 앞에 데리고 가서 그를 문이나 문설주에 기대 서게 하고 송곳으로 그 귀를 뚫어야 한다. 그러면 그가 평생 그의 종이 될 것이다.
  • 출애굽기 21:7 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • 출애굽기 21:8 - 만일 그 여자가 자기를 아내로 삼고자 하는 사람에게 팔렸으나 그녀를 산 주인이 그녀를 좋아하지 않으면 주인은 그녀가 다시 팔려갈 수 있게 해야 한다. 그러나 주인은 그녀와의 신의를 저버렸으므로 그녀를 외국인에게 팔 권리가 없다.
  • 출애굽기 21:9 - 또 주인이 자기 아들의 아내를 삼기 위해서 여종을 샀으면 주인은 그 여종에게 딸과 동등한 대우를 해야 한다.
  • 출애굽기 21:10 - 그가 또 다른 여자와 결혼하게 되면 그는 전처에게 의복과 음식을 제공하고 부부 관계를 소홀히 해서는 안 된다.
  • 출애굽기 21:11 - 만일 그가 의복과 음식과 부부 관계, 이 세 가지 일을 이행하지 않으면 그 여종은 몸값을 지불하지 않고서도 자유로운 몸이 되어 나갈 수 있다.”
  • 출애굽기 21:12 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:13 - 만일 누가 고의성이 없는 우발적인 사고로 사람을 죽이면 그는 내가 정한 곳으로 피신할 수 있다.
  • 출애굽기 21:14 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
  • 출애굽기 21:15 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:16 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:17 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:18 - “만일 사람이 서로 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 상대방을 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
  • 출애굽기 21:19 - 후에 일어나서 지팡이를 짚고 걸어다닐 수 있으면 그를 친 사람이 형벌은 면할 수 있다. 그러나 그는 피해자에게 그 동안의 손해를 보상해 주고 그가 완치될 때까지 치료비를 부담해야 한다.
  • 출애굽기 21:20 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:21 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • 출애굽기 21:22 - “사람들이 서로 싸우다가 임신한 여자를 다치게 하여 낙태하게 하였으나 다른 상처가 없으면 가해자는 그 여자의 남편이 요구하는 대로 피해 보상을 하되 반드시 재판관의 승인을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:23 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • 신명기 5:31 - 그러고 나서 너는 이 곳으로 돌아와 내 곁에 있거라. 내가 모든 명령과 법과 규정을 너에게 말해 주겠다. 너는 그것을 백성들에게 가르쳐서 내가 그들에게 줄 땅에서 그것을 지키게 하라.’
  • 출애굽기 16:29 - 나 여호와가 너희에게 안식일을 주었으니 6일째 되는 날에는 이틀 먹을 양식을 주겠다. 그러므로 7일째 되는 날에는 아무도 밖으로 나가지 말고 자기 천막 안에 머물러 있거라.”
  • 느헤미야 1:8 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 출애굽기 16:23 - 그때 모세가 그들에게 말하였다. “여호와께서는 내일이 쉬는 날이며 여호와께 거룩한 안식일이므로 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 내일 아침까지 간수하라고 명령하셨습니다.”
  • 에스겔 20:20 - 나의 안식일을 거룩하게 하라. 이것이 너희와 나 사이에 맺은 계약의 표가 되어 내가 너희 하나님 여호와임을 상기시켜 줄 것이다.’
  • 에스겔 20:12 - 또 나는 그들에게 안식일을 주어 그들과 나 사이에 징표를 삼게 하고 내가 그들을 거룩하게 하는 여호와임을 알게 하였다.
  • 출애굽기 20:8 - “너희는 안식일을 기억하여 그 날을 거룩하게 지켜라.
  • 출애굽기 20:9 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • 출애굽기 20:10 - 7일째 되는 날은 너희 하나님 여호와의 안식일이므로 그 날에는 아무 일도 하지 말아라. 너희나 너희 자녀들이나 너희 종이나 너희 가축이나 너희 가운데 사는 외국인도 일을 해서는 안 된다.
  • 출애굽기 20:11 - 나 여호와는 6일 동안 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 만들고 7일째 되는 날에는 쉬었다. 그러므로 내가 안식일을 축복하고 그 날을 거룩하게 하였다.
  • 창세기 2:3 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 또 주께서는 그들에게 안식일을 거룩하게 지키라고 가르치시고 주의 종 모세를 통해 그 모든 것을 지키라고 명령하셨습니다.
  • 新标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又使他们知道你的圣安息日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、律例、律法。
  • 当代译本 - 你使他们知道你的神圣安息日,借你仆人摩西赐给他们诫命、律例和法度。
  • 圣经新译本 - 你使他们认识你的圣安息, 藉你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
  • 中文标准译本 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
  • 现代标点和合本 - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • 和合本(拼音版) - 又使他们知道你的安息圣日,并藉你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
  • New International Version - You made known to them your holy Sabbath and gave them commands, decrees and laws through your servant Moses.
  • New International Reader's Version - You taught them about your holy Sabbath day. You gave them commands, orders and laws. You did it through your servant Moses.
  • English Standard Version - and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant.
  • New Living Translation - You instructed them concerning your holy Sabbath. And you commanded them, through Moses your servant, to obey all your commands, decrees, and instructions.
  • Christian Standard Bible - You revealed your holy Sabbath to them, and gave them commands, statutes, and instruction through your servant Moses.
  • New American Standard Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • New King James Version - You made known to them Your holy Sabbath, And commanded them precepts, statutes and laws, By the hand of Moses Your servant.
  • Amplified Bible - So You made known to them Your holy Sabbath, And gave them commandments, statutes, and law, Through Your servant Moses.
  • American Standard Version - and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by Moses thy servant,
  • King James Version - And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
  • New English Translation - You made known to them your holy Sabbath; you issued commandments, statutes, and law to them through Moses your servant.
  • World English Bible - and made known to them your holy Sabbath, and commanded them commandments, statutes, and a law, by Moses your servant,
  • 新標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。
  • 當代譯本 - 你使他們知道你的神聖安息日,藉你僕人摩西賜給他們誡命、律例和法度。
  • 聖經新譯本 - 你使他們認識你的聖安息, 藉你僕人摩西向他們頒布誡命、條例和律法。
  • 呂振中譯本 - 你又使他們知道你的聖安息日,並由你僕人 摩西 經手、將誡命條例律法吩咐他們 遵守 。
  • 中文標準譯本 - 你使他們認識你的聖安息日, 又藉著你僕人摩西 向他們頒布了誡命、律例和訓誨。
  • 現代標點和合本 - 又使他們知道你的安息聖日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、條例、律法。
  • 文理和合譯本 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
  • 文理委辦譯本 - 安息日為聖日、爾使眾知所持守、又命爾僕摩西、以禁令、禮儀、律例、訓迪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
  • Nueva Versión Internacional - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
  • Новый Русский Перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего слугу Моисея повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусу повеления, установления и Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты указал им Свою святую субботу и дал им через Своего раба Мусо повеления, установления и Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as donné, par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, des commandements, des ordonnances et une Loi.
  • リビングバイブル - そこには、聖なる安息日についての教えもありました。あなたは、それらを完全に守りなさいと、しもべモーセによってお命じになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
  • Hoffnung für alle - Du lehrtest sie, den Sabbat als einen Tag zu achten, der dir allein gehört. Durch Mose, deinen Diener, hast du ihnen Gebote, Ordnungen und ein Gesetz gegeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ về ngày Sa-bát thánh cũng được Ngài công bố qua Môi-se, đầy tớ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสอนพวกเขาให้รู้จักสะบาโตอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และประทานพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติผ่านทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ถึง​วัน​สะบาโต​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​บัญชา​พวก​เขา​ใน​เรื่อง​พระ​บัญญัติ กฎ​เกณฑ์ และ​กฎ​บัญญัติ ผ่าน​ทาง​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 신명기 4:5 - “나는 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 여러분이 들어가 살 땅에서 지켜야 할 모든 법과 규정을 가르쳐 주었습니다.
  • 레위기 27:34 - 이상은 여호와께서 이스라엘 백성을 위하여 시내산에서 모세에게 주신 계명이다.
  • 출애굽기 21:1 - “너희가 지켜야 할 법은 이렇다:
  • 출애굽기 21:2 - 만일 너희가 히브리 종을 사면 그는 6년 동안만 너희를 섬길 것이며 7년째에는 그가 몸값을 지불하지 않아도 자유로운 몸이 될 것이다.
  • 출애굽기 21:3 - 그가 결혼하지 않고 홀몸으로 왔으면 홀몸으로 나가게 하고 종으로 팔려올 때 아내와 함께 왔으면 나갈 때 그의 아내도 함께 가게 하라.
  • 출애굽기 21:4 - 만일 주인이 그에게 아내를 주어 그 여자가 자녀를 낳았으면 그 여자와 아이들은 주인의 소유가 될 것이며 나갈 때는 그 남자만 나가야 한다.
  • 출애굽기 21:5 - 그러나 그 종이 주인과 자기 처자를 사랑하므로 혼자 나가서 자유로운 몸이 되고 싶지 않다고 말하면
  • 출애굽기 21:6 - 주인은 그를 재판관 앞에 데리고 가서 그를 문이나 문설주에 기대 서게 하고 송곳으로 그 귀를 뚫어야 한다. 그러면 그가 평생 그의 종이 될 것이다.
  • 출애굽기 21:7 - “만일 사람이 자기 딸을 종으로 팔면 그녀는 남자 종처럼 자유로운 몸으로 나갈 수 없다.
  • 출애굽기 21:8 - 만일 그 여자가 자기를 아내로 삼고자 하는 사람에게 팔렸으나 그녀를 산 주인이 그녀를 좋아하지 않으면 주인은 그녀가 다시 팔려갈 수 있게 해야 한다. 그러나 주인은 그녀와의 신의를 저버렸으므로 그녀를 외국인에게 팔 권리가 없다.
  • 출애굽기 21:9 - 또 주인이 자기 아들의 아내를 삼기 위해서 여종을 샀으면 주인은 그 여종에게 딸과 동등한 대우를 해야 한다.
  • 출애굽기 21:10 - 그가 또 다른 여자와 결혼하게 되면 그는 전처에게 의복과 음식을 제공하고 부부 관계를 소홀히 해서는 안 된다.
  • 출애굽기 21:11 - 만일 그가 의복과 음식과 부부 관계, 이 세 가지 일을 이행하지 않으면 그 여종은 몸값을 지불하지 않고서도 자유로운 몸이 되어 나갈 수 있다.”
  • 출애굽기 21:12 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:13 - 만일 누가 고의성이 없는 우발적인 사고로 사람을 죽이면 그는 내가 정한 곳으로 피신할 수 있다.
  • 출애굽기 21:14 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
  • 출애굽기 21:15 - “자기 아버지나 어머니를 치는 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:16 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:17 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
  • 출애굽기 21:18 - “만일 사람이 서로 싸우다가 한 사람이 돌이나 주먹으로 상대방을 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누웠다가
  • 출애굽기 21:19 - 후에 일어나서 지팡이를 짚고 걸어다닐 수 있으면 그를 친 사람이 형벌은 면할 수 있다. 그러나 그는 피해자에게 그 동안의 손해를 보상해 주고 그가 완치될 때까지 치료비를 부담해야 한다.
  • 출애굽기 21:20 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:21 - 그러나 그 종이 하루나 이틀 안에 죽지 않으면 그는 형벌을 받지 않아도 된다. 이것은 종이 주인의 재산이기 때문이다.
  • 출애굽기 21:22 - “사람들이 서로 싸우다가 임신한 여자를 다치게 하여 낙태하게 하였으나 다른 상처가 없으면 가해자는 그 여자의 남편이 요구하는 대로 피해 보상을 하되 반드시 재판관의 승인을 받아야 한다.
  • 출애굽기 21:23 - 그러나 그 여자가 다른 상처를 입었으면 생명은 생명으로,
  • 신명기 5:31 - 그러고 나서 너는 이 곳으로 돌아와 내 곁에 있거라. 내가 모든 명령과 법과 규정을 너에게 말해 주겠다. 너는 그것을 백성들에게 가르쳐서 내가 그들에게 줄 땅에서 그것을 지키게 하라.’
  • 출애굽기 16:29 - 나 여호와가 너희에게 안식일을 주었으니 6일째 되는 날에는 이틀 먹을 양식을 주겠다. 그러므로 7일째 되는 날에는 아무도 밖으로 나가지 말고 자기 천막 안에 머물러 있거라.”
  • 느헤미야 1:8 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 출애굽기 16:23 - 그때 모세가 그들에게 말하였다. “여호와께서는 내일이 쉬는 날이며 여호와께 거룩한 안식일이므로 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고 그 나머지는 내일 아침까지 간수하라고 명령하셨습니다.”
  • 에스겔 20:20 - 나의 안식일을 거룩하게 하라. 이것이 너희와 나 사이에 맺은 계약의 표가 되어 내가 너희 하나님 여호와임을 상기시켜 줄 것이다.’
  • 에스겔 20:12 - 또 나는 그들에게 안식일을 주어 그들과 나 사이에 징표를 삼게 하고 내가 그들을 거룩하게 하는 여호와임을 알게 하였다.
  • 출애굽기 20:8 - “너희는 안식일을 기억하여 그 날을 거룩하게 지켜라.
  • 출애굽기 20:9 - 6일 동안은 열심히 일하고
  • 출애굽기 20:10 - 7일째 되는 날은 너희 하나님 여호와의 안식일이므로 그 날에는 아무 일도 하지 말아라. 너희나 너희 자녀들이나 너희 종이나 너희 가축이나 너희 가운데 사는 외국인도 일을 해서는 안 된다.
  • 출애굽기 20:11 - 나 여호와는 6일 동안 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 만들고 7일째 되는 날에는 쉬었다. 그러므로 내가 안식일을 축복하고 그 날을 거룩하게 하였다.
  • 창세기 2:3 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
圣经
资源
计划
奉献