逐节对照
- 文理和合譯本 - 晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
- 新标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 当代译本 - 白天,你用云柱带领他们;夜间,你用火柱照亮他们当走的路。
- 圣经新译本 - 日间你用云柱引导他们, 夜间用火柱光照他们要行的路。
- 中文标准译本 - 白天,你用云柱引导他们; 夜间,你用火柱为他们照亮当走的路。
- 现代标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本(拼音版) - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- New International Version - By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
- New International Reader's Version - By day you led the Israelites with a pillar of cloud. At night you led them with a pillar of fire. It gave them light to show them the way you wanted them to go.
- English Standard Version - By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go.
- New Living Translation - You led our ancestors by a pillar of cloud during the day and a pillar of fire at night so that they could find their way.
- Christian Standard Bible - You led them with a pillar of cloud by day, and with a pillar of fire by night, to illuminate the way they should go.
- New American Standard Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
- New King James Version - Moreover You led them by day with a cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the road Which they should travel.
- Amplified Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light the way for them In which they were to go.
- American Standard Version - Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
- King James Version - Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
- New English Translation - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
- World English Bible - Moreover, in a pillar of cloud you led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
- 新標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 當代譯本 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
- 聖經新譯本 - 日間你用雲柱引導他們, 夜間用火柱光照他們要行的路。
- 呂振中譯本 - 日間你又用雲柱領導他們,夜間又用火柱照亮他們所該走的路。
- 中文標準譯本 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
- 現代標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 文理委辦譯本 - 爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、
- Nueva Versión Internacional - Con una columna de nube los guiaste de día, con una columna de fuego los guiaste de noche: les alumbraste el camino que debían seguir.
- 현대인의 성경 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as conduit ton peuple, le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui leur éclairait le chemin qu’ils devaient suivre .
- リビングバイブル - そしてあなたは、人々が道を迷わないように、昼は雲の柱、夜は火の柱を立ち上らせて導いてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
- Hoffnung für alle - Mit einer Wolkensäule führtest du dein Volk bei Tag, in der Nacht mit einer Feuersäule. So zeigtest du ihnen den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng trụ mây dẫn họ ban ngày; trụ lửa soi đường trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาด้วยเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนเพื่อให้ความสว่างตามทางที่จะไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลัก เพื่อส่องสว่างนำพวกเขาให้เดินตามทางที่ควรจะไป
交叉引用
- 詩篇 78:14 - 晝則引之以雲、夜則導之以火光兮、
- 詩篇 107:7 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
- 詩篇 105:39 - 上帝布雲為蓋、夜燭以火兮、
- 出埃及記 14:19 - 上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、
- 出埃及記 14:20 - 在 埃及 以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○
- 詩篇 143:8 - 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
- 尼希米記 9:19 - 爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、
- 出埃及記 13:21 - 耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
- 出埃及記 13:22 - 晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、