逐节对照
- Christian Standard Bible - You led them with a pillar of cloud by day, and with a pillar of fire by night, to illuminate the way they should go.
- 新标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 当代译本 - 白天,你用云柱带领他们;夜间,你用火柱照亮他们当走的路。
- 圣经新译本 - 日间你用云柱引导他们, 夜间用火柱光照他们要行的路。
- 中文标准译本 - 白天,你用云柱引导他们; 夜间,你用火柱为他们照亮当走的路。
- 现代标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本(拼音版) - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- New International Version - By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
- New International Reader's Version - By day you led the Israelites with a pillar of cloud. At night you led them with a pillar of fire. It gave them light to show them the way you wanted them to go.
- English Standard Version - By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go.
- New Living Translation - You led our ancestors by a pillar of cloud during the day and a pillar of fire at night so that they could find their way.
- New American Standard Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
- New King James Version - Moreover You led them by day with a cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the road Which they should travel.
- Amplified Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light the way for them In which they were to go.
- American Standard Version - Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
- King James Version - Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
- New English Translation - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
- World English Bible - Moreover, in a pillar of cloud you led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
- 新標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 當代譯本 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
- 聖經新譯本 - 日間你用雲柱引導他們, 夜間用火柱光照他們要行的路。
- 呂振中譯本 - 日間你又用雲柱領導他們,夜間又用火柱照亮他們所該走的路。
- 中文標準譯本 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
- 現代標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 文理和合譯本 - 晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
- 文理委辦譯本 - 爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、
- Nueva Versión Internacional - Con una columna de nube los guiaste de día, con una columna de fuego los guiaste de noche: les alumbraste el camino que debían seguir.
- 현대인의 성경 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as conduit ton peuple, le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui leur éclairait le chemin qu’ils devaient suivre .
- リビングバイブル - そしてあなたは、人々が道を迷わないように、昼は雲の柱、夜は火の柱を立ち上らせて導いてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
- Hoffnung für alle - Mit einer Wolkensäule führtest du dein Volk bei Tag, in der Nacht mit einer Feuersäule. So zeigtest du ihnen den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng trụ mây dẫn họ ban ngày; trụ lửa soi đường trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาด้วยเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนเพื่อให้ความสว่างตามทางที่จะไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลัก เพื่อส่องสว่างนำพวกเขาให้เดินตามทางที่ควรจะไป
交叉引用
- Psalms 78:14 - He led them with a cloud by day and with a fiery light throughout the night.
- Psalms 107:7 - He led them by the right path to go to a city where they could live.
- Psalms 105:39 - He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.
- Exodus 14:19 - Then the angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
- Exodus 14:20 - It came between the Egyptian and Israelite forces. There was cloud and darkness, it lit up the night, and neither group came near the other all night long.
- Psalms 143:8 - Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
- Nehemiah 9:19 - you did not abandon them in the wilderness because of your great compassion. During the day the pillar of cloud never turned away from them, guiding them on their journey. And during the night the pillar of fire illuminated the way they should go.
- Exodus 13:21 - The Lord went ahead of them in a pillar of cloud to lead them on their way during the day and in a pillar of fire to give them light at night, so that they could travel day or night.
- Exodus 13:22 - The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night never left its place in front of the people.