逐节对照
- 圣经新译本 - 日间你用云柱引导他们, 夜间用火柱光照他们要行的路。
- 新标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 白昼你用云柱引导他们,黑夜你用火柱照亮他们当行的路。
- 当代译本 - 白天,你用云柱带领他们;夜间,你用火柱照亮他们当走的路。
- 中文标准译本 - 白天,你用云柱引导他们; 夜间,你用火柱为他们照亮当走的路。
- 现代标点和合本 - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- 和合本(拼音版) - 并且白昼用云柱引导他们,黑夜用火柱照亮他们当行的路。
- New International Version - By day you led them with a pillar of cloud, and by night with a pillar of fire to give them light on the way they were to take.
- New International Reader's Version - By day you led the Israelites with a pillar of cloud. At night you led them with a pillar of fire. It gave them light to show them the way you wanted them to go.
- English Standard Version - By a pillar of cloud you led them in the day, and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go.
- New Living Translation - You led our ancestors by a pillar of cloud during the day and a pillar of fire at night so that they could find their way.
- Christian Standard Bible - You led them with a pillar of cloud by day, and with a pillar of fire by night, to illuminate the way they should go.
- New American Standard Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light for them the way In which they were to go.
- New King James Version - Moreover You led them by day with a cloudy pillar, And by night with a pillar of fire, To give them light on the road Which they should travel.
- Amplified Bible - And with a pillar of cloud You led them by day, And with a pillar of fire by night To light the way for them In which they were to go.
- American Standard Version - Moreover in a pillar of cloud thou leddest them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.
- King James Version - Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.
- New English Translation - You guided them with a pillar of cloud by day and with a pillar of fire by night to illumine for them the path they were to travel.
- World English Bible - Moreover, in a pillar of cloud you led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way in which they should go.
- 新標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。
- 當代譯本 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
- 聖經新譯本 - 日間你用雲柱引導他們, 夜間用火柱光照他們要行的路。
- 呂振中譯本 - 日間你又用雲柱領導他們,夜間又用火柱照亮他們所該走的路。
- 中文標準譯本 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
- 現代標點和合本 - 並且白晝用雲柱引導他們,黑夜用火柱照亮他們當行的路。
- 文理和合譯本 - 晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
- 文理委辦譯本 - 爾晝導民以雲、夜燭民以火、其狀如柱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主晝以雲柱導之、夜以火柱照其當行之路、
- Nueva Versión Internacional - Con una columna de nube los guiaste de día, con una columna de fuego los guiaste de noche: les alumbraste el camino que debían seguir.
- 현대인의 성경 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
- Новый Русский Перевод - Днем Ты вел их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Ты вёл их столбом облачным, а ночью – столбом пламенным, чтобы светить им в пути, по которому они должны были идти.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as conduit ton peuple, le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui leur éclairait le chemin qu’ils devaient suivre .
- リビングバイブル - そしてあなたは、人々が道を迷わないように、昼は雲の柱、夜は火の柱を立ち上らせて導いてくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
- Hoffnung für alle - Mit einer Wolkensäule führtest du dein Volk bei Tag, in der Nacht mit einer Feuersäule. So zeigtest du ihnen den Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng trụ mây dẫn họ ban ngày; trụ lửa soi đường trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาด้วยเสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืนเพื่อให้ความสว่างตามทางที่จะไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์นำพวกเขาในตอนกลางวันในรูปลักษณ์ของเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในรูปลักษณ์ของเพลิงไฟขนาดมหึมาดั่งเสาหลัก เพื่อส่องสว่างนำพวกเขาให้เดินตามทางที่ควรจะไป
交叉引用
- 诗篇 78:14 - 白日他用云彩, 夜间他用火光引导他们。
- 诗篇 107:7 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
- 诗篇 105:39 - 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
- 出埃及记 14:19 - 在以色列营前行走的 神的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。
- 出埃及记 14:20 - 云柱来到埃及营和以色列营中间;云柱一边是黑暗的,一边却光照着黑夜。这样整夜彼此都不能接近。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
- 尼希米记 9:19 - 你还是因着你丰盛的怜悯, 没有把他们撇弃在旷野; 日间云柱没有离开他们, 仍然在路上引导他们; 夜间火柱也没有离开他们,还是光照他们要行的路。
- 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
- 出埃及记 13:22 - 日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。