Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • 新标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本 - 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 中文标准译本 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本(拼音版) - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • New International Version - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version - and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version - You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • Amplified Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they behaved arrogantly toward them (the Israelites), And You made a name for Yourself, as it is to this day.
  • King James Version - And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
  • New English Translation - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
  • 新標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 就施行神蹟和奇事對付法老, 對付他所有的臣僕和他國中所有的子民; 因為你知道,他們對我們的祖先狂傲行事。 你為自己成就了名聲, 就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 文理和合譯本 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaste grandes señales y maravillas contra el faraón, sus siervos y toda su gente, porque viste la insolencia con que habían tratado a tu pueblo. Fue así como te ganaste la buena fama que hoy tienes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 놀라운 기적을 행하여 바로와 그 신하들과 그 땅 백성들을 치신 것은 그들이 주의 백성을 잔인하게 학대한 것을 주께서 아셨기 때문이었습니다. 그 일로 주께서는 오늘날까지도 잊혀질 수 없는 명성을 얻으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближенных и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as accompli des signes extraordinaires et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses ministres et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle cruauté les Egyptiens avaient traité nos ancêtres. Ainsi tu t’es acquis une grande renommée qui s’est maintenue jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 神様は、エジプトの王とその国民の前で、奇跡を起こされました。エジプト人が彼らをどれほど過酷に扱っていたか、ご存じだったからです。この決して忘れることのできない出来事によって、神様の輝かしい名声はとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao, seine obersten Beamten und sein Volk haben unsere Vorfahren verspottet und gedemütigt. Doch du hast ihnen Einhalt geboten mit großen Wundern und mit Zeichen deiner Macht. So hast du deinen Namen in aller Welt bekannt gemacht, noch heute spricht man von deinen Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm phép lạ giải cứu họ khỏi tay Pha-ra-ôn, quần thần và người Ai Cập, vì Chúa biết người Ai Cập cư xử với các tổ phụ cách bạo tàn ngang ngược. Cho đến bây giờ, thiên hạ vẫn còn khiếp sợ uy Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ เพื่อต่อสู้กับฟาโรห์ เหล่าข้าราชบริพาร และชาวอียิปต์ทั้งปวง เพราะทรงทราบว่าชาวอียิปต์ปฏิบัติต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเย่อหยิ่ง พระองค์ทรงทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือมาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • Psalms 105:27 - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • Psalms 105:31 - He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Psalms 105:33 - He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
  • Psalms 105:34 - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • Psalms 105:35 - And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
  • Psalms 105:36 - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • Psalms 105:37 - And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
  • Psalms 78:43 - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
  • Psalms 78:44 - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • Psalms 78:51 - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Deuteronomy 11:3 - and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
  • Deuteronomy 11:4 - and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;
  • Acts 7:36 - This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • Psalms 135:8 - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • Psalms 135:9 - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • Job 40:11 - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
  • Job 40:12 - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • Romans 9:17 - For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
  • Psalms 106:7 - Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
  • Psalms 106:10 - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • Psalms 78:12 - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
  • Daniel 5:23 - but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.
  • Psalms 83:18 - That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
  • Ezekiel 20:9 - But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Exodus 7:1 - And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Exodus 7:2 - Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
  • Exodus 7:3 - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Exodus 7:5 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Exodus 7:6 - And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
  • Exodus 7:7 - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • Exodus 7:9 - When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
  • Exodus 7:10 - And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
  • Exodus 7:12 - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • Exodus 7:13 - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Exodus 7:14 - And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
  • Exodus 7:16 - And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Exodus 7:17 - Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
  • Exodus 7:18 - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • Exodus 7:19 - And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
  • Exodus 7:20 - And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  • Exodus 7:21 - And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
  • Exodus 7:22 - And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Exodus 7:23 - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
  • Exodus 7:24 - And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
  • Exodus 7:25 - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • Exodus 5:7 - Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Exodus 5:2 - And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
  • Isaiah 63:14 - As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Exodus 14:1 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Exodus 14:2 - Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
  • Exodus 14:3 - And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Exodus 14:5 - And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
  • Exodus 14:6 - And he made ready his chariot, and took his people with him:
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
  • Exodus 14:8 - And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • Exodus 14:9 - And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.
  • Exodus 14:11 - And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
  • Exodus 14:13 - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
  • Exodus 14:14 - Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
  • Exodus 14:15 - And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
  • Exodus 14:16 - And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Exodus 14:19 - And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
  • Exodus 14:20 - and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.
  • Exodus 14:21 - And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:23 - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:24 - And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
  • Exodus 14:25 - And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Exodus 14:26 - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:30 - Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
  • Exodus 14:31 - And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 4:34 - Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Exodus 18:11 - Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
  • Jeremiah 32:20 - who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • 新标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本 - 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 中文标准译本 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本(拼音版) - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • New International Version - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version - and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version - You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • Amplified Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they behaved arrogantly toward them (the Israelites), And You made a name for Yourself, as it is to this day.
  • King James Version - And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
  • New English Translation - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
  • 新標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 就施行神蹟和奇事對付法老, 對付他所有的臣僕和他國中所有的子民; 因為你知道,他們對我們的祖先狂傲行事。 你為自己成就了名聲, 就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 文理和合譯本 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaste grandes señales y maravillas contra el faraón, sus siervos y toda su gente, porque viste la insolencia con que habían tratado a tu pueblo. Fue así como te ganaste la buena fama que hoy tienes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 놀라운 기적을 행하여 바로와 그 신하들과 그 땅 백성들을 치신 것은 그들이 주의 백성을 잔인하게 학대한 것을 주께서 아셨기 때문이었습니다. 그 일로 주께서는 오늘날까지도 잊혀질 수 없는 명성을 얻으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближенных и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as accompli des signes extraordinaires et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses ministres et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle cruauté les Egyptiens avaient traité nos ancêtres. Ainsi tu t’es acquis une grande renommée qui s’est maintenue jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 神様は、エジプトの王とその国民の前で、奇跡を起こされました。エジプト人が彼らをどれほど過酷に扱っていたか、ご存じだったからです。この決して忘れることのできない出来事によって、神様の輝かしい名声はとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao, seine obersten Beamten und sein Volk haben unsere Vorfahren verspottet und gedemütigt. Doch du hast ihnen Einhalt geboten mit großen Wundern und mit Zeichen deiner Macht. So hast du deinen Namen in aller Welt bekannt gemacht, noch heute spricht man von deinen Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm phép lạ giải cứu họ khỏi tay Pha-ra-ôn, quần thần và người Ai Cập, vì Chúa biết người Ai Cập cư xử với các tổ phụ cách bạo tàn ngang ngược. Cho đến bây giờ, thiên hạ vẫn còn khiếp sợ uy Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ เพื่อต่อสู้กับฟาโรห์ เหล่าข้าราชบริพาร และชาวอียิปต์ทั้งปวง เพราะทรงทราบว่าชาวอียิปต์ปฏิบัติต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเย่อหยิ่ง พระองค์ทรงทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือมาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Psalms 105:27 - They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
  • Psalms 105:29 - He turned their waters into blood, And slew their fish.
  • Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
  • Psalms 105:31 - He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
  • Psalms 105:33 - He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
  • Psalms 105:34 - He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
  • Psalms 105:35 - And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
  • Psalms 105:36 - He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
  • Psalms 105:37 - And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
  • Psalms 78:43 - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
  • Psalms 78:44 - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • Psalms 78:51 - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Deuteronomy 11:3 - and his signs, and his works, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
  • Deuteronomy 11:4 - and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them unto this day;
  • Acts 7:36 - This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • Psalms 135:8 - Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
  • Psalms 135:9 - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • Job 40:11 - Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
  • Job 40:12 - Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
  • Romans 9:17 - For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
  • Psalms 106:7 - Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
  • Psalms 106:10 - And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Psalms 106:11 - And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
  • Psalms 78:12 - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
  • Daniel 5:23 - but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine from them; and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified.
  • Psalms 83:18 - That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
  • Ezekiel 20:9 - But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among which they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Exodus 7:1 - And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
  • Exodus 7:2 - Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
  • Exodus 7:3 - And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
  • Exodus 7:5 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Exodus 7:6 - And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
  • Exodus 7:7 - And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • Exodus 7:9 - When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
  • Exodus 7:10 - And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
  • Exodus 7:11 - Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
  • Exodus 7:12 - For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • Exodus 7:13 - And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Exodus 7:14 - And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
  • Exodus 7:16 - And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
  • Exodus 7:17 - Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
  • Exodus 7:18 - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • Exodus 7:19 - And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.
  • Exodus 7:20 - And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  • Exodus 7:21 - And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
  • Exodus 7:22 - And the magicians of Egypt did in like manner with their enchantments: and Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
  • Exodus 7:23 - And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
  • Exodus 7:24 - And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
  • Exodus 7:25 - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • Exodus 5:7 - Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Exodus 5:2 - And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
  • Isaiah 63:14 - As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Exodus 14:1 - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • Exodus 14:2 - Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
  • Exodus 14:3 - And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Exodus 14:5 - And it was told the king of Egypt that the people were fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
  • Exodus 14:6 - And he made ready his chariot, and took his people with him:
  • Exodus 14:7 - and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
  • Exodus 14:8 - And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • Exodus 14:9 - And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.
  • Exodus 14:11 - And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
  • Exodus 14:13 - And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever.
  • Exodus 14:14 - Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace.
  • Exodus 14:15 - And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
  • Exodus 14:16 - And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Exodus 14:19 - And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
  • Exodus 14:20 - and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night.
  • Exodus 14:21 - And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
  • Exodus 14:22 - And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:23 - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Exodus 14:24 - And it came to pass in the morning watch, that Jehovah looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
  • Exodus 14:25 - And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Exodus 14:26 - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • Exodus 14:27 - And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Exodus 14:28 - And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
  • Exodus 14:29 - But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  • Exodus 14:30 - Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
  • Exodus 14:31 - And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 4:34 - Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Jehovah your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Exodus 18:11 - Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
  • Daniel 9:15 - And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
  • Jeremiah 32:20 - who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
圣经
资源
计划
奉献