Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Am 24. Tag desselben Monats kamen die Israeliten zu einem Fastentag zusammen. Sie zogen Bußgewänder an und streuten sich als Zeichen ihrer Trauer Erde auf den Kopf.
  • 新标点和合本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 当代译本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 圣经新译本 - 这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
  • 中文标准译本 - 当月的二十四日,以色列子民聚集起来,禁食、披麻蒙灰。
  • 现代标点和合本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 和合本(拼音版) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • New International Version - On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads.
  • New International Reader's Version - It was the 24th day of the seventh month. The Israelites gathered together again. They didn’t eat any food. They wore the rough clothing people wear when they’re sad. They put dust on their heads.
  • English Standard Version - Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads.
  • New Living Translation - On October 31 the people assembled again, and this time they fasted and dressed in burlap and sprinkled dust on their heads.
  • The Message - Then on the twenty-fourth day of this month, the People of Israel gathered for a fast, wearing burlap and faces smudged with dirt as signs of repentance. The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents. While they stood there in their places, they read from the Book of The Revelation of God, their God, for a quarter of the day. For another quarter of the day they confessed and worshiped their God.
  • Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • New American Standard Bible - Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth and with dirt upon them.
  • New King James Version - Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and with dust on their heads.
  • Amplified Bible - Now on the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled with fasting and in sackcloth and with dirt on their heads.
  • American Standard Version - Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
  • King James Version - Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
  • New English Translation - On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
  • World English Bible - Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, with sackcloth, and dirt on them.
  • 新標點和合本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 當代譯本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食。他們身披麻衣,頭撒塵土。
  • 聖經新譯本 - 這月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,頭上蒙灰。
  • 呂振中譯本 - 這月二十四日、 以色列 人聚集攏來,大家禁食, 身 穿麻布, 頭 上放土。
  • 中文標準譯本 - 當月的二十四日,以色列子民聚集起來,禁食、披麻蒙灰。
  • 現代標點和合本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 文理和合譯本 - 是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 文理委辦譯本 - 七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro de ese mes los israelitas se reunieron para ayunar, se vistieron de luto y se echaron ceniza sobre la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그 달 24일에 이스라엘 백성들은 다시 모여 금식하며 삼베 옷을 입고 머리에 티끌을 뒤집어쓰고
  • Новый Русский Перевод - В двадцать четвертый день того же месяца израильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище, и пыль была на них.
  • Восточный перевод - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исраильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исраильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исроильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du même mois , les Israélites, revêtus d’habits de toile de sac et la tête couverte de poussière, s’assemblèrent pour un temps de jeûne.
  • リビングバイブル - その月の二十四日になると、人々は別の儀式のために集まりました。この日は、断食をし、荒布をまとい、頭に土をかぶることになっていました。そして、イスラエル人はすべての外国人と関係を断ちました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng ấy, người Ít-ra-ên họp lại, kiêng ăn, mặc vải bố, bỏ bụi đất lên đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนเดียวกัน ชาวอิสราเอลมาชุมนุมกัน ถืออดอาหาร สวมเสื้อผ้ากระสอบ และโปรยฝุ่นธุลีบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ยี่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​นี้ ประชาชน​อิสราเอล​อด​อาหาร และ​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​มา​ชุมนุม​กัน มี​ฝุ่น​ผง​บน​ศีรษะ
交叉引用
  • Hiob 2:12 - Schon von weitem sahen sie ihn, aber sie erkannten ihn kaum wieder. Da brachen sie in Tränen aus, sie zerrissen ihre Kleider, schleuderten Staub in die Luft und streuten ihn sich auf den Kopf.
  • 3. Mose 23:39 - Am 15. Tag des 7. Monats, wenn ihr die Ernte eingebracht habt, sollt ihr sieben Tage lang das Laubhüttenfest zu meiner Ehre feiern. Der erste und der achte Tag sind Ruhetage.
  • Esther 4:16 - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • 2. Chronik 20:3 - Diese Nachricht jagte Joschafat Angst ein. Er wandte sich an den Herrn um Hilfe und rief ganz Juda zum Fasten auf.
  • Richter 20:26 - Da zog das ganze Heer der Israeliten wieder zum Heiligtum des Herrn nach Bethel; dort weinten und fasteten sie bis zum Abend. Sie brachten dem Herrn Brand- und Friedensopfer dar
  • Esther 4:3 - In allen Provinzen des Landes trauerten die Juden, wo immer der Erlass des Königs bekannt wurde. Sie fasteten, klagten und weinten, viele trugen Trauerkleider und hatten sich Asche auf ihr Lager gestreut.
  • Jona 3:5 - Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
  • Jona 3:6 - Auch dem König von Ninive war Jonas Botschaft ausgerichtet worden. Er stieg von seinem Thron und legte sein Herrschergewand ab. Stattdessen zog er ein Bußgewand an und setzte sich in die Asche.
  • Jona 3:7 - In der ganzen Stadt ließ er ausrufen: »Hört, was der König und die führenden Männer anordnen: Niemand darf etwas essen oder trinken, weder die Menschen noch die Rinder, Schafe und Ziegen.
  • Jona 3:8 - Menschen und Tiere sollen Tücher aus grobem Stoff tragen und mit aller Macht zu Gott schreien. Jeder muss von seinen falschen Wegen umkehren! Keiner darf dem anderen mehr Unrecht tun!
  • 2. Samuel 1:2 - erschien zwei Tage später bei ihm ein Mann aus Sauls Heer. Als Zeichen der Trauer waren seine Kleider zerrissen und sein Haar voller Erde. Er warf sich ehrerbietig vor David zu Boden.
  • Joel 2:15 - Blast das Horn auf dem Zion! Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln.
  • Joel 2:16 - Das ganze Volk soll kommen und sich darauf vorbereiten, dem heiligen Gott zu begegnen! Ruft alle herbei, vom Säugling bis zum Greis! Selbst Braut und Bräutigam müssen ihre Kammer verlassen und kommen!
  • Joel 2:17 - Ihr Priester, ihr Diener des Herrn, weint im Tempelvorhof und betet: »Herr, hab Erbarmen mit deinem Volk! Wir gehören doch zu dir! Lass nicht zu, dass fremde Völker uns verspotten! Warum sollen sie uns verhöhnen und rufen: ›Wo bleibt er nun, ihr Gott?‹«
  • Joel 1:13 - Legt Trauergewänder an, ihr Priester Gottes! Jammert und klagt, die ihr den Dienst am Altar verrichtet! Zieht auch in der Nacht die Trauerkleidung nicht aus, denn am Tempel gibt es nichts zu opfern, keine Speise- und keine Trankopfer mehr.
  • Joel 1:14 - Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln! Die führenden Männer und das ganze Volk sollen zum Tempel des Herrn, eures Gottes, kommen und laut zu ihm um Hilfe schreien!
  • 2. Chronik 7:10 - Danach, am 23. Tag des 7. Monats, beendete Salomo das Fest, und die Israeliten zogen wieder nach Hause. Voller Freude und Dankbarkeit dachten sie an das Gute, das der Herr schon David und nun auch Salomo und seinem Volk Israel erwiesen hatte. ( 1. Könige 9,1‒9 )
  • Jesaja 22:12 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
  • Apostelgeschichte 13:2 - Als diese Männer während einer Zeit des Fastens gemeinsam beteten, sprach der Heilige Geist zu ihnen: »Gebt Barnabas und Saulus für die Aufgabe frei, zu der ich sie berufen habe!«
  • Apostelgeschichte 13:3 - Da fasteten und beteten sie weiter, legten Barnabas und Saulus die Hände auf und sandten sie zum Missionsdienst aus.
  • Esra 8:23 - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • 1. Samuel 4:12 - Ein Mann aus dem Stamm Benjamin eilte vom Schlachtfeld nach Silo und kam dort noch am selben Tag an. Als Zeichen der Trauer hatte er seine Kleider zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.
  • Josua 7:6 - Josua zerriss entsetzt sein Gewand und warf sich mit den führenden Männern des Volkes vor der Bundeslade zu Boden. Voller Verzweiflung streuten sie sich Erde auf den Kopf und blieben bis zum Abend so liegen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Am 24. Tag desselben Monats kamen die Israeliten zu einem Fastentag zusammen. Sie zogen Bußgewänder an und streuten sich als Zeichen ihrer Trauer Erde auf den Kopf.
  • 新标点和合本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,他们披麻蒙灰。
  • 当代译本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食。他们身披麻衣,头撒尘土。
  • 圣经新译本 - 这月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,头上蒙灰。
  • 中文标准译本 - 当月的二十四日,以色列子民聚集起来,禁食、披麻蒙灰。
  • 现代标点和合本 - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • 和合本(拼音版) - 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。
  • New International Version - On the twenty-fourth day of the same month, the Israelites gathered together, fasting and wearing sackcloth and putting dust on their heads.
  • New International Reader's Version - It was the 24th day of the seventh month. The Israelites gathered together again. They didn’t eat any food. They wore the rough clothing people wear when they’re sad. They put dust on their heads.
  • English Standard Version - Now on the twenty-fourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth, and with earth on their heads.
  • New Living Translation - On October 31 the people assembled again, and this time they fasted and dressed in burlap and sprinkled dust on their heads.
  • The Message - Then on the twenty-fourth day of this month, the People of Israel gathered for a fast, wearing burlap and faces smudged with dirt as signs of repentance. The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents. While they stood there in their places, they read from the Book of The Revelation of God, their God, for a quarter of the day. For another quarter of the day they confessed and worshiped their God.
  • Christian Standard Bible - On the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled; they were fasting, wearing sackcloth, and had put dust on their heads.
  • New American Standard Bible - Now on the twenty-fourth day of this month the sons of Israel assembled with fasting, in sackcloth and with dirt upon them.
  • New King James Version - Now on the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, in sackcloth, and with dust on their heads.
  • Amplified Bible - Now on the twenty-fourth day of this month the Israelites assembled with fasting and in sackcloth and with dirt on their heads.
  • American Standard Version - Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.
  • King James Version - Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them.
  • New English Translation - On the twenty-fourth day of this same month the Israelites assembled; they were fasting and wearing sackcloth, their heads covered with dust.
  • World English Bible - Now in the twenty-fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, with sackcloth, and dirt on them.
  • 新標點和合本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,他們披麻蒙灰。
  • 當代譯本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食。他們身披麻衣,頭撒塵土。
  • 聖經新譯本 - 這月二十四日,以色列人聚集,一同禁食,身穿麻衣,頭上蒙灰。
  • 呂振中譯本 - 這月二十四日、 以色列 人聚集攏來,大家禁食, 身 穿麻布, 頭 上放土。
  • 中文標準譯本 - 當月的二十四日,以色列子民聚集起來,禁食、披麻蒙灰。
  • 現代標點和合本 - 這月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,頭蒙灰塵。
  • 文理和合譯本 - 是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 文理委辦譯本 - 七月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月二十四日、 以色列 人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、
  • Nueva Versión Internacional - El día veinticuatro de ese mes los israelitas se reunieron para ayunar, se vistieron de luto y se echaron ceniza sobre la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그 달 24일에 이스라엘 백성들은 다시 모여 금식하며 삼베 옷을 입고 머리에 티끌을 뒤집어쓰고
  • Новый Русский Перевод - В двадцать четвертый день того же месяца израильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище, и пыль была на них.
  • Восточный перевод - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исраильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исраильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В двадцать четвёртый день того же месяца (31 октября 445 г. до н. э.) исроильтяне собрались вместе, постящиеся, одетые в рубище и с пылью на головах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-quatrième jour du même mois , les Israélites, revêtus d’habits de toile de sac et la tête couverte de poussière, s’assemblèrent pour un temps de jeûne.
  • リビングバイブル - その月の二十四日になると、人々は別の儀式のために集まりました。この日は、断食をし、荒布をまとい、頭に土をかぶることになっていました。そして、イスラエル人はすべての外国人と関係を断ちました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo quarto dia do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày hai mươi bốn tháng ấy, người Ít-ra-ên họp lại, kiêng ăn, mặc vải bố, bỏ bụi đất lên đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนเดียวกัน ชาวอิสราเอลมาชุมนุมกัน ถืออดอาหาร สวมเสื้อผ้ากระสอบ และโปรยฝุ่นธุลีบนศีรษะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ยี่​สิบ​สี่​ของ​เดือน​นี้ ประชาชน​อิสราเอล​อด​อาหาร และ​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​มา​ชุมนุม​กัน มี​ฝุ่น​ผง​บน​ศีรษะ
  • Hiob 2:12 - Schon von weitem sahen sie ihn, aber sie erkannten ihn kaum wieder. Da brachen sie in Tränen aus, sie zerrissen ihre Kleider, schleuderten Staub in die Luft und streuten ihn sich auf den Kopf.
  • 3. Mose 23:39 - Am 15. Tag des 7. Monats, wenn ihr die Ernte eingebracht habt, sollt ihr sieben Tage lang das Laubhüttenfest zu meiner Ehre feiern. Der erste und der achte Tag sind Ruhetage.
  • Esther 4:16 - »Geh und ruf alle Juden zusammen, die in Susa wohnen! Fastet für mich! Esst und trinkt drei Tage und Nächte lang nichts! Ich werde mit meinen Dienerinnen ebenfalls fasten. Dann will ich zum König gehen, obwohl ich damit gegen das Gesetz verstoße. Wenn ich umkomme, dann komme ich eben um!«
  • 2. Chronik 20:3 - Diese Nachricht jagte Joschafat Angst ein. Er wandte sich an den Herrn um Hilfe und rief ganz Juda zum Fasten auf.
  • Richter 20:26 - Da zog das ganze Heer der Israeliten wieder zum Heiligtum des Herrn nach Bethel; dort weinten und fasteten sie bis zum Abend. Sie brachten dem Herrn Brand- und Friedensopfer dar
  • Esther 4:3 - In allen Provinzen des Landes trauerten die Juden, wo immer der Erlass des Königs bekannt wurde. Sie fasteten, klagten und weinten, viele trugen Trauerkleider und hatten sich Asche auf ihr Lager gestreut.
  • Jona 3:5 - Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
  • Jona 3:6 - Auch dem König von Ninive war Jonas Botschaft ausgerichtet worden. Er stieg von seinem Thron und legte sein Herrschergewand ab. Stattdessen zog er ein Bußgewand an und setzte sich in die Asche.
  • Jona 3:7 - In der ganzen Stadt ließ er ausrufen: »Hört, was der König und die führenden Männer anordnen: Niemand darf etwas essen oder trinken, weder die Menschen noch die Rinder, Schafe und Ziegen.
  • Jona 3:8 - Menschen und Tiere sollen Tücher aus grobem Stoff tragen und mit aller Macht zu Gott schreien. Jeder muss von seinen falschen Wegen umkehren! Keiner darf dem anderen mehr Unrecht tun!
  • 2. Samuel 1:2 - erschien zwei Tage später bei ihm ein Mann aus Sauls Heer. Als Zeichen der Trauer waren seine Kleider zerrissen und sein Haar voller Erde. Er warf sich ehrerbietig vor David zu Boden.
  • Joel 2:15 - Blast das Horn auf dem Zion! Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln.
  • Joel 2:16 - Das ganze Volk soll kommen und sich darauf vorbereiten, dem heiligen Gott zu begegnen! Ruft alle herbei, vom Säugling bis zum Greis! Selbst Braut und Bräutigam müssen ihre Kammer verlassen und kommen!
  • Joel 2:17 - Ihr Priester, ihr Diener des Herrn, weint im Tempelvorhof und betet: »Herr, hab Erbarmen mit deinem Volk! Wir gehören doch zu dir! Lass nicht zu, dass fremde Völker uns verspotten! Warum sollen sie uns verhöhnen und rufen: ›Wo bleibt er nun, ihr Gott?‹«
  • Joel 1:13 - Legt Trauergewänder an, ihr Priester Gottes! Jammert und klagt, die ihr den Dienst am Altar verrichtet! Zieht auch in der Nacht die Trauerkleidung nicht aus, denn am Tempel gibt es nichts zu opfern, keine Speise- und keine Trankopfer mehr.
  • Joel 1:14 - Ruft die Menschen zum Fasten auf! Sie sollen sich alle zum Gottesdienst versammeln! Die führenden Männer und das ganze Volk sollen zum Tempel des Herrn, eures Gottes, kommen und laut zu ihm um Hilfe schreien!
  • 2. Chronik 7:10 - Danach, am 23. Tag des 7. Monats, beendete Salomo das Fest, und die Israeliten zogen wieder nach Hause. Voller Freude und Dankbarkeit dachten sie an das Gute, das der Herr schon David und nun auch Salomo und seinem Volk Israel erwiesen hatte. ( 1. Könige 9,1‒9 )
  • Jesaja 22:12 - Der Herr, der allmächtige Gott, hat euch damals aufgefordert, eure Sünden zu bereuen. Er wollte sehen, wie ihr weint und eure Schuld beklagt, wie ihr euch den Kopf kahl schert und in Trauergewändern herumlauft.
  • Apostelgeschichte 13:2 - Als diese Männer während einer Zeit des Fastens gemeinsam beteten, sprach der Heilige Geist zu ihnen: »Gebt Barnabas und Saulus für die Aufgabe frei, zu der ich sie berufen habe!«
  • Apostelgeschichte 13:3 - Da fasteten und beteten sie weiter, legten Barnabas und Saulus die Hände auf und sandten sie zum Missionsdienst aus.
  • Esra 8:23 - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • 1. Samuel 4:12 - Ein Mann aus dem Stamm Benjamin eilte vom Schlachtfeld nach Silo und kam dort noch am selben Tag an. Als Zeichen der Trauer hatte er seine Kleider zerrissen und sich Erde auf den Kopf gestreut.
  • Josua 7:6 - Josua zerriss entsetzt sein Gewand und warf sich mit den führenden Männern des Volkes vor der Bundeslade zu Boden. Voller Verzweiflung streuten sie sich Erde auf den Kopf und blieben bis zum Abend so liegen.
圣经
资源
计划
奉献