逐节对照
- 呂振中譯本 - 以斯拉 祝頌了永恆主至大的上帝;眾民都舉手應聲地說:『阿們 !阿們!』又俯身,面伏於地、敬拜永恆主。
- 新标点和合本 - 以斯拉称颂耶和华至大的 神;众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众百姓都举手应声说:“阿们!阿们!”他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉称颂耶和华至大的 神,众百姓都举手应声说:“阿们!阿们!”他们低头,俯伏在地,敬拜耶和华。
- 当代译本 - 以斯拉称颂伟大的上帝耶和华,全体民众都举手应声说:“阿们!阿们!”他们又面伏于地,俯伏敬拜耶和华。
- 圣经新译本 - 以斯拉称颂耶和华至大的 神,众民举手应声说:“阿们!阿们!”然后跪下,脸伏在地,敬拜耶和华。
- 中文标准译本 - 以斯拉颂赞耶和华伟大的神,全体民众高举双手回应:“阿们,阿们!”然后俯身,脸伏于地向耶和华下拜。
- 现代标点和合本 - 以斯拉称颂耶和华至大的神,众民都举手应声说“阿们!阿们!”,就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
- New International Version - Ezra praised the Lord, the great God; and all the people lifted their hands and responded, “Amen! Amen!” Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New International Reader's Version - Ezra praised the Lord. He is the great God. All the people lifted up their hands and said, “Amen! Amen!” Then they bowed down. They turned their faces toward the ground and worshiped the Lord.
- English Standard Version - And Ezra blessed the Lord, the great God, and all the people answered, “Amen, Amen,” lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New Living Translation - Then Ezra praised the Lord, the great God, and all the people chanted, “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- Christian Standard Bible - Ezra blessed the Lord, the great God, and with their hands uplifted all the people said, “Amen, Amen!” Then they knelt low and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New American Standard Bible - Then Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, “Amen, Amen!” with the raising of their hands; then they kneeled down and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- New King James Version - And Ezra blessed the Lord, the great God. Then all the people answered, “Amen, Amen!” while lifting up their hands. And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground.
- Amplified Bible - Then Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, “Amen, Amen!” while lifting up their hands; and they knelt down and worshiped the Lord with their faces toward the ground.
- American Standard Version - And Ezra blessed Jehovah, the great God; and all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped Jehovah with their faces to the ground.
- King James Version - And Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the Lord with their faces to the ground.
- New English Translation - Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people replied “Amen! Amen!” as they lifted their hands. Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
- World English Bible - Then Ezra blessed Yahweh, the great God. All the people answered, “Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped Yahweh with their faces to the ground.
- 新標點和合本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的神;眾民都舉手應聲說:「阿們!阿們!」就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉稱頌耶和華至大的上帝,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
- 當代譯本 - 以斯拉稱頌偉大的上帝耶和華,全體民眾都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們又面伏於地,俯伏敬拜耶和華。
- 聖經新譯本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾民舉手應聲說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏在地,敬拜耶和華。
- 中文標準譯本 - 以斯拉頌讚耶和華偉大的神,全體民眾高舉雙手回應:「阿們,阿們!」然後俯身,臉伏於地向耶和華下拜。
- 現代標點和合本 - 以斯拉稱頌耶和華至大的神,眾民都舉手應聲說「阿們!阿們!」,就低頭,面伏於地,敬拜耶和華。
- 文理和合譯本 - 以斯拉頌讚惟皇上帝耶和華、民咸舉手、應曰、阿們、阿們、遂俯首崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以士喇頌讚至尊上帝耶和華、民咸舉手、僉曰、正心所願、正心所願、俯伏拜耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Esdras bendijo al Señor, el gran Dios. Y todo el pueblo, levantando las manos, respondió: «¡Amén y amén!» Luego adoraron al Señor, inclinándose hasta tocar el suelo con la frente.
- 현대인의 성경 - 에스라가 위대하신 하나님 여호와를 찬양하자 모든 백성들은 손을 들고 “아멘! 아멘!” 하며 응답하였다. 그러고서 그들은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 여호와께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Ездра восславил Господа, великого Бога, и весь народ, подняв руки, ответил: «Аминь! Аминь!» Они поклонились и почтили Господа, склонившись лицом до земли.
- Восточный перевод - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узайр восславил Вечного, великого Бога, и весь народ, поднимая руки, ответил: «Аминь! Аминь!» И они склонились и восславили Вечного, пав лицом на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Esdras bénit l’Eternel, le grand Dieu, et tout le peuple s’écria : Amen ! Amen ! en levant les mains. Puis ils s’inclinèrent jusqu’à terre et se prosternèrent devant l’Eternel pour l’adorer.
- リビングバイブル - エズラが、偉大なる神である主をほめたたえると、民はみな手を上げ、「アーメン、アーメン」とこたえてひざまずき、地面にひれ伏して、主を礼拝しました。
- Nova Versão Internacional - Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: “Amém! Amém!” Então eles adoraram o Senhor, prostrados com o rosto em terra.
- Hoffnung für alle - Esra pries den Herrn, den großen Gott, und alle riefen mit erhobenen Händen: »Amen, so soll es sein!« Dann warfen sie sich vor dem Herrn nieder, mit dem Gesicht zum Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời vĩ đại, toàn dân đưa tay lên trời, đáp ứng: “A-men!” Rồi họ quỳ mọp xuống đất thờ lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอสราสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และประชากรทั้งปวงชูมือขึ้นขานรับว่า “อาเมน! อาเมน!” จากนั้นพวกเขาก็หมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ และประชาชนทั้งปวงยกมือขึ้นพร้อมกับตอบรับว่า “อาเมน อาเมน” และเขาทั้งหลายก้มศีรษะ หน้าซบลงกับพื้น และนมัสการพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 63:4 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
- 出埃及記 12:27 - 你們就要說:「這是獻給永恆主的逾越節之祭。當 以色列 人在 埃及 、永恆主擊死了 埃及 人的時候,他越過 以色列 人的房屋,援救了我們的家。」』於是人民俯伏敬拜。
- 歷代志下 6:4 - 所羅門 說:『永恆主 以色列 之上帝是當受祝頌的,因為他對我父親 大衛 親口說過,也親手作成,說:
- 耶利米書 28:6 - 神言人 耶利米 說:『誠心所願!願永恆主這樣行!願永恆主實行你的話,你所傳為神言的話!將永恆主殿中的器皿、和一切流亡的人、都從 巴比倫 帶回這地來!
- 馬太福音 26:39 - 就稍往前走,俯伏 在地上 禱告說:『我父啊,倘若可能,就叫這杯離開我吧;然而不要照我所願的,只要照你 所願的 。』
- 歷代志上 29:20 - 大衛 對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
- 彼得前書 1:3 - 願祝頌歸於我們主耶穌基督的父上帝;他照他的大憐憫、藉着耶穌基督從死人中起來的復活、重新生了我們,來得個活活的盼望,
- 歷代志下 29:30 - 希西家 王和眾首領又吩咐 利未 人要用 大衛 和見異象者 亞薩 的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 詩篇 141:2 - 願我的禱告 如 燻祭的香氣 陳列於你面前; 願我的舉手 祈禱 如獻 晚祭。
- 創世記 24:26 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
- 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
- 以弗所人書 1:3 - 願祝頌歸與我們主耶穌基督的父上帝;他在基督裏、曾給我們祝福、以賜給我們天界中各樣屬靈的福氣。
- 詩篇 41:13 - 永恆主 以色列 之上帝當受祝頌、 從亙古直到永遠。阿們,阿們。
- 詩篇 28:2 - 我向你呼救, 向你聖殿儘內堂 舉手禱告時, 願你聽我懇求的聲音。
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 啓示錄 7:11 - 眾天使都站在寶座長老跟四活物的四圍,在寶座前面伏 於地 、敬拜上帝
- 創世記 14:22 - 亞伯蘭 對 所多瑪 王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
- 哥林多人前書 14:16 - 不然的話,你若以靈祝頌,外行人 既不明白你說甚麼,怎能在你感謝的時候說「誠心所願 」呢?
- 歷代志下 20:18 - 約沙法 就面伏於地; 猶大 眾人和 耶路撒冷 的居民也都拜倒在永恆主面前,敬拜永恆主。
- 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手 禱告 , 祝頌永恆主。
- 哀歌 3:41 - 我們來獻心舉手 向天上的上帝 禱告 吧:
- 尼希米記 5:13 - 我也抖着胸前兜兒說:『凡不實行這諾言的、願上帝照樣地抖他離開他的家和他所得的產業,直到都抖空了。』全體大眾都說『阿們 』,又讚美永恆主。眾民就照這諾言而行。
- 出埃及記 4:31 - 人民就相信;他們聽見永恆主眷顧 以色列 人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
- 提摩太前書 2:8 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。