Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.
  • 新标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 当代译本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前,
  • 圣经新译本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 中文标准译本 - 七月一日,祭司以斯拉将律法书带到会众——男人、女人以及所有能听明白的人面前。
  • 现代标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前,
  • 和合本(拼音版) - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • New International Version - So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
  • New International Reader's Version - Ezra the priest brought the Law out to the whole community. It was the first day of the seventh month. The group was made up of men, women, and children old enough to understand what Ezra was going to read.
  • English Standard Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
  • The Message - So Ezra the priest brought The Revelation to the congregation, which was made up of both men and women—everyone capable of understanding. It was the first day of the seventh month. He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened—they were all ears—to the Book of The Revelation.
  • Christian Standard Bible - On the first day of the seventh month, the priest Ezra brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • New American Standard Bible - Then Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • New King James Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
  • Amplified Bible - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • American Standard Version - And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • King James Version - And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • New English Translation - So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
  • World English Bible - Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.
  • 新標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 當代譯本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
  • 聖經新譯本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。
  • 呂振中譯本 - 七月一日、祭司 以斯拉 將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
  • 中文標準譯本 - 七月一日,祭司以斯拉將律法書帶到會眾——男人、女人以及所有能聽明白的人面前。
  • 現代標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前,
  • 文理和合譯本 - 七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、
  • 文理委辦譯本 - 七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el día primero del mes séptimo, el sacerdote Esdras llevó la ley ante la asamblea, que estaba compuesta de hombres y mujeres y de todos los que podían comprender la lectura,
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장 에스라는 듣고 이해할 수 있는 남녀 모든 군중들 앞으로 그 율법책을 가지고 가
  • Новый Русский Перевод - И в первый день седьмого месяца священник Ездра принес Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все, кто способен понимать.
  • Восточный перевод - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du septième mois , Esdras, qui était aussi prêtre, apporta la Loi devant l’assemblée composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient en âge de comprendre ce qu’ils entendaient.
  • Nova Versão Internacional - Assim, no primeiro dia do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembleia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng bảy, Thầy Tế lễ E-xơ-ra đem Kinh Luật ra trước toàn dân, gồm cả nam lẫn nữ và tất cả những người có thể nghe và hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ด ปุโรหิตเอสราจึงนำม้วนบทบัญญัติมาต่อหน้าประชากรทั้งหมด ซึ่งมีทั้งชายและหญิงและทุกคนที่สามารถเข้าใจได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เอสรา​ปุโรหิต​จึง​นำ​กฎ​บัญญัติ​มา​ยัง​หน้า​ที่​ประชุม ซึ่ง​มี​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​สามารถ​เข้าใจ​เมื่อ​ได้ยิน​บัญญัติ​นั้น
交叉引用
  • 2 Chronicles 17:7 - In the third year of his reign Jehoshaphat sent his officials to teach in all the towns of Judah. These officials included Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah.
  • 2 Chronicles 17:8 - He sent Levites along with them, including Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-adonijah. He also sent out the priests Elishama and Jehoram.
  • 2 Chronicles 17:9 - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Deuteronomy 17:18 - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Acts of the Apostles 15:21 - For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 28:9 - “Who does the Lord think we are?” they ask. “Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the Lord’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • Deuteronomy 31:10 - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • Deuteronomy 31:11 - you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the Lord your God at the place he chooses.
  • Deuteronomy 31:12 - Call them all together—men, women, children, and the foreigners living in your towns—so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the Lord your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • Deuteronomy 31:13 - Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the Lord your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
  • Numbers 29:1 - “Celebrate the Festival of Trumpets each year on the first day of the appointed month in early autumn. You must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work.
  • Leviticus 23:24 - “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn, you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So on October 8 Ezra the priest brought the Book of the Law before the assembly, which included the men and women and all the children old enough to understand.
  • 新标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七月初一,以斯拉祭司将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 当代译本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法书带到能听懂的男女会众面前,
  • 圣经新译本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法书带到所有听了能明白的男女会众面前。
  • 中文标准译本 - 七月一日,祭司以斯拉将律法书带到会众——男人、女人以及所有能听明白的人面前。
  • 现代标点和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前,
  • 和合本(拼音版) - 七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • New International Version - So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
  • New International Reader's Version - Ezra the priest brought the Law out to the whole community. It was the first day of the seventh month. The group was made up of men, women, and children old enough to understand what Ezra was going to read.
  • English Standard Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly, both men and women and all who could understand what they heard, on the first day of the seventh month.
  • The Message - So Ezra the priest brought The Revelation to the congregation, which was made up of both men and women—everyone capable of understanding. It was the first day of the seventh month. He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened—they were all ears—to the Book of The Revelation.
  • Christian Standard Bible - On the first day of the seventh month, the priest Ezra brought the law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding.
  • New American Standard Bible - Then Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women, and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • New King James Version - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men and women and all who could hear with understanding on the first day of the seventh month.
  • Amplified Bible - So Ezra the priest brought the Law before the assembly of men, women and all who could listen with understanding, on the first day of the seventh month.
  • American Standard Version - And Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • King James Version - And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
  • New English Translation - So Ezra the priest brought the law before the assembly which included men and women and all those able to understand what they heard. (This happened on the first day of the seventh month.)
  • World English Bible - Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.
  • 新標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 當代譯本 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到能聽懂的男女會眾面前,
  • 聖經新譯本 - 七月初一日,以斯拉祭司把律法書帶到所有聽了能明白的男女會眾面前。
  • 呂振中譯本 - 七月一日、祭司 以斯拉 將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
  • 中文標準譯本 - 七月一日,祭司以斯拉將律法書帶到會眾——男人、女人以及所有能聽明白的人面前。
  • 現代標點和合本 - 七月初一日,祭司以斯拉將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前,
  • 文理和合譯本 - 七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、
  • 文理委辦譯本 - 七月朔、眾男女、凡能聽而知之者、咸在水門衢、祭司以士喇抱書至、自朝至於日中、當眾前誦讀、僉聆斯義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que el día primero del mes séptimo, el sacerdote Esdras llevó la ley ante la asamblea, que estaba compuesta de hombres y mujeres y de todos los que podían comprender la lectura,
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장 에스라는 듣고 이해할 수 있는 남녀 모든 군중들 앞으로 그 율법책을 가지고 가
  • Новый Русский Перевод - И в первый день седьмого месяца священник Ездра принес Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все, кто способен понимать.
  • Восточный перевод - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в первый день седьмого месяца (8 октября 445 г. до н. э.) священнослужитель Узайр принёс Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все дети, которые уже могли понимать .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour du septième mois , Esdras, qui était aussi prêtre, apporta la Loi devant l’assemblée composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient en âge de comprendre ce qu’ils entendaient.
  • Nova Versão Internacional - Assim, no primeiro dia do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembleia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng một tháng bảy, Thầy Tế lễ E-xơ-ra đem Kinh Luật ra trước toàn dân, gồm cả nam lẫn nữ và tất cả những người có thể nghe và hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในวันที่หนึ่งเดือนที่เจ็ด ปุโรหิตเอสราจึงนำม้วนบทบัญญัติมาต่อหน้าประชากรทั้งหมด ซึ่งมีทั้งชายและหญิงและทุกคนที่สามารถเข้าใจได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ใน​วัน​แรก​ของ​เดือน​ที่​เจ็ด เอสรา​ปุโรหิต​จึง​นำ​กฎ​บัญญัติ​มา​ยัง​หน้า​ที่​ประชุม ซึ่ง​มี​ทั้ง​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​สามารถ​เข้าใจ​เมื่อ​ได้ยิน​บัญญัติ​นั้น
  • 2 Chronicles 17:7 - In the third year of his reign Jehoshaphat sent his officials to teach in all the towns of Judah. These officials included Ben-hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah.
  • 2 Chronicles 17:8 - He sent Levites along with them, including Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-adonijah. He also sent out the priests Elishama and Jehoram.
  • 2 Chronicles 17:9 - They took copies of the Book of the Law of the Lord and traveled around through all the towns of Judah, teaching the people.
  • Deuteronomy 17:18 - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Acts of the Apostles 15:21 - For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
  • Malachi 2:7 - “The words of a priest’s lips should preserve knowledge of God, and people should go to him for instruction, for the priest is the messenger of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Isaiah 28:9 - “Who does the Lord think we are?” they ask. “Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
  • Deuteronomy 31:9 - So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the Lord’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • Deuteronomy 31:10 - Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • Deuteronomy 31:11 - you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the Lord your God at the place he chooses.
  • Deuteronomy 31:12 - Call them all together—men, women, children, and the foreigners living in your towns—so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the Lord your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • Deuteronomy 31:13 - Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the Lord your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
  • Numbers 29:1 - “Celebrate the Festival of Trumpets each year on the first day of the appointed month in early autumn. You must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work.
  • Leviticus 23:24 - “Give the following instructions to the people of Israel. On the first day of the appointed month in early autumn, you are to observe a day of complete rest. It will be an official day for holy assembly, a day commemorated with loud blasts of a trumpet.
圣经
资源
计划
奉献