Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 众民就去吃喝,也把部分饮食与人分享,大大欢乐。因为他们明白教训他们的话。
  • 新标点和合本 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。
  • 当代译本 - 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
  • 中文标准译本 - 于是全体民众都去吃喝,也送食物给人,并且举行了盛大的庆祝,因为他们明白了那些教导给他们的内容。
  • 现代标点和合本 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 和合本(拼音版) - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • New International Version - Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
  • New International Reader's Version - Then all the people went away to eat and drink. They shared their food with others. They celebrated with great joy. Now they understood the words they had heard. That’s because everything had been explained to them.
  • English Standard Version - And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • New Living Translation - So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God’s words and understood them.
  • The Message - So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them. * * *
  • Christian Standard Bible - Then all the people began to eat and drink, send portions, and have a great celebration, because they had understood the words that were explained to them.
  • New American Standard Bible - Then all the people went away to eat, drink, to send portions, and to celebrate a great feast, because they understood the words which had been made known to them.
  • New King James Version - And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.
  • Amplified Bible - Then all the people went on their way to eat, to drink, to send portions [of food to others] and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been communicated to them.
  • American Standard Version - And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • King James Version - And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • New English Translation - So all the people departed to eat and drink and to share their food with others and to enjoy tremendous joy, for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
  • World English Bible - All the people went their way to eat, to drink, to send portions, and to celebrate, because they had understood the words that were declared to them.
  • 新標點和合本 - 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 當代譯本 - 於是,全體民眾去吃喝,並分給他人,非常歡喜,因為他們明白了教導給他們的話。
  • 聖經新譯本 - 眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。
  • 呂振中譯本 - 眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 中文標準譯本 - 於是全體民眾都去吃喝,也送食物給人,並且舉行了盛大的慶祝,因為他們明白了那些教導給他們的內容。
  • 現代標點和合本 - 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 文理和合譯本 - 民往飲食、亦頒餚饌、懽然喜樂、因明所宣之言也、○
  • 文理委辦譯本 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que todo el pueblo se fue a comer y beber y compartir su comida, felices de haber comprendido lo que se les había enseñado.
  • 현대인의 성경 - 모든 백성들은 집으로 가서 음식을 만들어 가난한 사람들과 함께 먹고 마시며 즐거워하였다. 이것은 그들이 들은 율법의 말씀을 깨달았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous allèrent manger et boire, faire porter des parts aux pauvres et organiser de grandes réjouissances. Car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées.
  • リビングバイブル - 人々は解散すると、それぞれお祝いのごちそうを食べ、施しをしました。神のことばを聞き、理解することができたので、大いに喜び、盛大に祝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para celebrar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die Versammelten nach Hause und feierten ein großes Freudenfest. Sie aßen und tranken und teilten mit denen, die selbst nichts besaßen, denn sie hatten verstanden, was man ihnen verkündet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chuẩn bị ăn mừng và gửi một phần thực phẩm cho người nghèo thiếu. Họ cùng nhau hoan hỉ vì đã hiểu được lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงจึงออกไปกินและดื่ม แบ่งปันอาหาร และเฉลิมฉลองกันด้วยความเปรมปรีดิ์ยิ่งนัก เพราะเดี๋ยวนี้พวกเขาเข้าใจถ้อยคำที่ได้รับฟังนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จึง​ไป​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม และ​แบ่งปัน​อาหาร และ​รื่นเริง​มาก เพราะ​พวก​เขา​ได้​เข้าใจ​ข้อความ​ที่​ประกาศ​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • 罗马书 7:18 - 我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
  • 箴言 2:10 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
  • 箴言 2:11 - 明辨的能力必护卫你, 聪明必看顾你;
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 诗篇 126:1 - 耶和华使被掳的人归回锡安的时候, 我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的,完全公义;
  • 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 诗篇 19:11 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
  • 箴言 24:13 - 我儿,你要吃蜜,因为这是好的; 吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
  • 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
  • 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美的话, 因为你把你的律例教导了我。
  • 诗篇 119:14 - 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
  • 诗篇 119:130 - 你的话一解开,就发出亮光, 使愚人有悟性。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。
  • 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 尼希米记 8:7 - 然后利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难和毗莱雅就教导他们明白律法。众人一直站在原处聆听。
  • 尼希米记 8:8 - 他们宣读 神的律法,把意义清楚翻译出来,使众民明白所宣读的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 众民就去吃喝,也把部分饮食与人分享,大大欢乐。因为他们明白教训他们的话。
  • 新标点和合本 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓去吃喝,也分给别人,都大大喜乐,因为他们明白所教导他们的话。
  • 当代译本 - 于是,全体民众去吃喝,并分给他人,非常欢喜,因为他们明白了教导给他们的话。
  • 中文标准译本 - 于是全体民众都去吃喝,也送食物给人,并且举行了盛大的庆祝,因为他们明白了那些教导给他们的内容。
  • 现代标点和合本 - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • 和合本(拼音版) - 众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
  • New International Version - Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
  • New International Reader's Version - Then all the people went away to eat and drink. They shared their food with others. They celebrated with great joy. Now they understood the words they had heard. That’s because everything had been explained to them.
  • English Standard Version - And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • New Living Translation - So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God’s words and understood them.
  • The Message - So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them. * * *
  • Christian Standard Bible - Then all the people began to eat and drink, send portions, and have a great celebration, because they had understood the words that were explained to them.
  • New American Standard Bible - Then all the people went away to eat, drink, to send portions, and to celebrate a great feast, because they understood the words which had been made known to them.
  • New King James Version - And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.
  • Amplified Bible - Then all the people went on their way to eat, to drink, to send portions [of food to others] and to celebrate a great festival, because they understood the words which had been communicated to them.
  • American Standard Version - And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • King James Version - And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • New English Translation - So all the people departed to eat and drink and to share their food with others and to enjoy tremendous joy, for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
  • World English Bible - All the people went their way to eat, to drink, to send portions, and to celebrate, because they had understood the words that were declared to them.
  • 新標點和合本 - 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
  • 當代譯本 - 於是,全體民眾去吃喝,並分給他人,非常歡喜,因為他們明白了教導給他們的話。
  • 聖經新譯本 - 眾民就去吃喝,也把部分飲食與人分享,大大歡樂。因為他們明白教訓他們的話。
  • 呂振中譯本 - 眾民都去喫喝,也將祭肉分兒送給人,大大歡喜作樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 中文標準譯本 - 於是全體民眾都去吃喝,也送食物給人,並且舉行了盛大的慶祝,因為他們明白了那些教導給他們的內容。
  • 現代標點和合本 - 眾民都去吃喝,也分給人,大大快樂,因為他們明白所教訓他們的話。
  • 文理和合譯本 - 民往飲食、亦頒餚饌、懽然喜樂、因明所宣之言也、○
  • 文理委辦譯本 - 民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que todo el pueblo se fue a comer y beber y compartir su comida, felices de haber comprendido lo que se les había enseñado.
  • 현대인의 성경 - 모든 백성들은 집으로 가서 음식을 만들어 가난한 사람들과 함께 먹고 마시며 즐거워하였다. 이것은 그들이 들은 율법의 말씀을 깨달았기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь народ разошёлся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous allèrent manger et boire, faire porter des parts aux pauvres et organiser de grandes réjouissances. Car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées.
  • リビングバイブル - 人々は解散すると、それぞれお祝いのごちそうを食べ、施しをしました。神のことばを聞き、理解することができたので、大いに喜び、盛大に祝ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para celebrar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
  • Hoffnung für alle - Da gingen die Versammelten nach Hause und feierten ein großes Freudenfest. Sie aßen und tranken und teilten mit denen, die selbst nichts besaßen, denn sie hatten verstanden, was man ihnen verkündet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người chuẩn bị ăn mừng và gửi một phần thực phẩm cho người nghèo thiếu. Họ cùng nhau hoan hỉ vì đã hiểu được lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรทั้งปวงจึงออกไปกินและดื่ม แบ่งปันอาหาร และเฉลิมฉลองกันด้วยความเปรมปรีดิ์ยิ่งนัก เพราะเดี๋ยวนี้พวกเขาเข้าใจถ้อยคำที่ได้รับฟังนั้นแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จึง​ไป​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม และ​แบ่งปัน​อาหาร และ​รื่นเริง​มาก เพราะ​พวก​เขา​ได้​เข้าใจ​ข้อความ​ที่​ประกาศ​แก่​พวก​เขา
  • 罗马书 7:18 - 我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
  • 箴言 2:10 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
  • 箴言 2:11 - 明辨的能力必护卫你, 聪明必看顾你;
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令我没有离弃, 我珍藏他口中的言语在我的心胸,胜过我需用的饮食(“胜过我需用的饮食”或可参照《七十士译本》等古译本翻译为“在我的心胸”)。
  • 耶利米书 15:16 - 我一得到你的话,就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
  • 诗篇 126:1 - 耶和华使被掳的人归回锡安的时候, 我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 126:2 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 诗篇 19:8 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
  • 诗篇 19:9 - 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的,完全公义;
  • 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
  • 诗篇 19:11 - 并且你的仆人也藉着这些得到警戒, 谨守这些就得着大赏赐。
  • 箴言 24:13 - 我儿,你要吃蜜,因为这是好的; 吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
  • 箴言 24:14 - 要知道智慧对你的心也是这样, 如果你得着智慧,就必有好结局, 你的盼望也不会断绝。
  • 路加福音 24:32 - 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
  • 诗篇 119:127 - 因此我爱你的命令, 胜过金子,甚至胜过精金。
  • 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美的话, 因为你把你的律例教导了我。
  • 诗篇 119:14 - 我喜欢你法度定下的道路, 如同喜欢一切财富。
  • 诗篇 119:130 - 你的话一解开,就发出亮光, 使愚人有悟性。
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊!我渴慕你的救恩, 我喜欢你的律法。
  • 诗篇 119:16 - 我喜爱你的律例, 我不会忘记你的话。
  • 诗篇 119:97 - 我多么爱慕你的律法, 终日不住地默想。
  • 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业; 因为它们是我心中的喜乐。
  • 诗篇 119:103 - 你的话语在我的上膛多么甜美, 在我的口中比蜂蜜更甜。
  • 诗篇 119:104 - 我藉着你的训词,得以明白事理; 因此,我恨恶一切虚谎的道。
  • 尼希米记 8:7 - 然后利未人耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难和毗莱雅就教导他们明白律法。众人一直站在原处聆听。
  • 尼希米记 8:8 - 他们宣读 神的律法,把意义清楚翻译出来,使众民明白所宣读的。
圣经
资源
计划
奉献