逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена». Но я молился: – Укрепи мои руки!
- 新标点和合本 - 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊,求你坚固我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
- 当代译本 - 因为他们想恐吓我们,以为我们会吓得手发软,无法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
- 圣经新译本 - 其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”现在,坚固我的手。
- 中文标准译本 - 其实他们都在恐吓我们,他们心想:“这些人的手必发软而停下这工程,以致不能成就。” 神哪 ,求你使我的手坚强!
- 现代标点和合本 - 他们都要使我们惧怕,意思说:“他们的手必软弱,以致工作不能成就。”神啊,求你坚固我的手!
- 和合本(拼音版) - 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。上帝啊,求你坚固我的手。
- New International Version - They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
- New International Reader's Version - All of them were trying to frighten us. They thought, “Their hands will get too weak to do the work. So it won’t be completed.” But I prayed to God. I said, “Make my hands stronger.”
- English Standard Version - For they all wanted to frighten us, thinking, “Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.
- New Living Translation - They were just trying to intimidate us, imagining that they could discourage us and stop the work. So I continued the work with even greater determination.
- The Message - They were trying to intimidate us into quitting. They thought, “They’ll give up; they’ll never finish it.” I prayed, “Give me strength.” * * *
- Christian Standard Bible - For they were all trying to intimidate us, saying, “They will drop their hands from the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands.
- New American Standard Bible - For all of them were trying to frighten us, thinking, “ They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, God, strengthen my hands.
- New King James Version - For they all were trying to make us afraid, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will not be done.” Now therefore, O God, strengthen my hands.
- Amplified Bible - For they all wanted to frighten us, thinking, “They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, [O God,] strengthen my hands.
- American Standard Version - For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God, strengthen thou my hands.
- King James Version - For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.
- New English Translation - All of them were wanting to scare us, supposing, “Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.” So now, strengthen my hands!
- World English Bible - For they all would have made us afraid, saying, “Their hands will be weakened from the work, that it not be done.” But now, strengthen my hands.
- 新標點和合本 - 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們全都要使我們懼怕,說:「他們的手必軟弱,不能工作,以致不能完工。」現在,求你堅固我的手。
- 當代譯本 - 因為他們想恐嚇我們,以為我們會嚇得手發軟,無法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
- 聖經新譯本 - 其實他們眾人是在恐嚇我們,心裡說:“他們的手必軟弱,不能再作這工程,不會完工了!”現在,堅固我的手。
- 呂振中譯本 - 他們都要使我懼怕, 意思是說 :『他們的手會從這工作上發軟下來,以致工程作不了。』但現在呢、加強我的手吧。
- 中文標準譯本 - 其實他們都在恐嚇我們,他們心想:「這些人的手必發軟而停下這工程,以致不能成就。」 神哪 ,求你使我的手堅強!
- 現代標點和合本 - 他們都要使我們懼怕,意思說:「他們的手必軟弱,以致工作不能成就。」神啊,求你堅固我的手!
- 文理和合譯本 - 蓋彼眾欲恐我、意謂我手必弱、以致工作不得成功、然我乃強厥手、○
- 文理委辦譯本 - 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾皆欲使我懼、意謂、我必心灰、止息工作、致不得成、主歟、惟求鼓勵我、 鼓勵我原文作堅我手 ○
- Nueva Versión Internacional - En realidad, lo que pretendían era asustarnos. Pensaban desanimarnos, para que no termináramos la obra. «Y ahora, Señor, ¡fortalece mis manos!»
- 현대인의 성경 - 그들은 나를 위협하며 우리가 지쳐서 더 이상 공사를 진행하지 못할 것이라고 생각했으나 나는 “하나님이시여, 나를 강하게 하소서” 하고 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена». Но я молился: – Укрепи мои руки.
- Восточный перевод - Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена». Но я молился: – Укрепи мои руки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они старались запугать нас, думая: «Их руки очень ослабнут, чтобы делать эту работу, и она не будет завершена». Но я молился: – Укрепи мои руки!
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces gens, en effet, ne cherchaient qu’à nous faire peur ; ils espéraient que nous nous découragerions et que nous abandonnerions l’ouvrage ! Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi pour ma tâche !
- リビングバイブル - 君たちは私たちを脅迫して、ただ工事を中止させたいだけなのだ。」ああ、神様。どうか、私に力をお与えください。
- Nova Versão Internacional - Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: “Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra”. Eu, porém, orei pedindo: Fortalece agora as minhas mãos!
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde wollten uns Angst einjagen, um die Fertigstellung der Mauer zu verhindern. Doch ich betete: »Herr, gib mir Mut und Kraft!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tưởng có thể dọa chúng tôi sợ để chúng tôi bỏ việc đang làm. Vậy xin Đức Chúa Trời làm cho con vững chí!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพยายามข่มขวัญเราและคิดว่า “มือของพวกเขาจะได้อ่อนแรงเกินกว่าที่จะทำงาน งานจะได้ไม่สำเร็จ” แต่ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า “บัดนี้ขอทรงประทานกำลังแก่มือของข้าพระองค์ด้วยเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพวกเขาทุกคนต้องการทำให้เราตกใจ และเขาคิดว่า “พวกเขาจะได้วางมือจากงาน และงานก็จะไม่สำเร็จ” แต่บัดนี้ โอ พระเจ้า ขอพระองค์เสริมกำลังแก่ข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- Забур 68:35 - Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,
- Забур 56:3 - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
- Исаия 35:3 - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Исаия 35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придёт с отмщением, с воздаянием вашим врагам; Он придёт спасти вас.
- Закария 10:12 - Я укреплю их Моей силою, и они будут жить жизнью, угодной мне, – возвещает Вечный.
- Иеремия 38:4 - И придворные сказали царю: – Этого человека нужно предать смерти. Его слова лишают присутствия духа и воинов, которые остались в этом городе, и весь народ. Этот человек ищет твоему народу не добра, а погибели.
- Неемия 4:10 - А тем временем народ иудейский говорил: – Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену.
- Неемия 4:11 - А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьём их и остановим работу.
- Неемия 4:12 - Иудеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам: – Со всех сторон они пойдут на нас.
- Неемия 4:13 - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Неемия 4:14 - Осмотрев всё, я встал и сказал знати, начальникам и остальному народу: – Не бойтесь их. Помните Владыку, Который велик и грозен, и сражайтесь за своих братьев, сыновей, дочерей, жён и дома.
- 1 Царств 30:6 - Довуд был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями, каждый горевал по своим детям. Но Довуд укрепился в Вечном, своём Боге.
- Неемия 6:14 - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
- Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.
- 2 Летопись 32:18 - Они кричали по-еврейски жителям Иерусалима, которые были на стене, чтобы устрашить и запугать их и захватить город.
- Забур 71:1 - О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
- 2 Летопись 15:7 - А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознаграждён.
- Эфесянам 3:16 - Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой
- Эфесянам 6:10 - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в единении с Повелителем Его мощью и силой.
- Филиппийцам 4:13 - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
- Узайр 4:1 - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
- Узайр 4:2 - они пришли к Зоровавелю и главам семейств и сказали: – Позвольте нам строить вместе с вами. Ведь мы, как и вы, обращаемся за помощью к вашему Богу и приносим Ему жертвы со времён Асархаддона , царя Ассирии, который нас сюда поселил.
- Узайр 4:3 - Но Зоровавель, Иешуа и остальные главы семейств Исроила ответили: – Не строить вам вместе с нами храм нашему Богу. Мы одни будем строить его Вечному, Богу Исроила, как повелел нам персидский царь Куруш.
- Узайр 4:4 - Тогда народы, бывшие вокруг них, начали отговаривать народ Иудеи от строительства и пугать его, чтобы они не строили дальше .
- Узайр 4:5 - Враги подкупали советников, чтобы расстраивать планы народа Иудеи во всё время правления Куруша, царя Персии, и до правления Дария , царя Персии .
- Узайр 4:6 - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
- Узайр 4:7 - И в дни Артаксеркса , царя Персии, Бишлам, Митредат, Тавеил и другие их сподвижники написали Артаксерксу письмо. Письмо было написано на арамейском языке, а затем переведено.
- Узайр 4:8 - Царский наместник Рехум и писарь Шимшай написали царю Артаксерксу против Иерусалима такое письмо:
- Узайр 4:9 - Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями – судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха, Вавилона и Шушана, а также дагами, еламитами
- Узайр 4:10 - и прочими народами, которых могущественный и досточтимый Ашшурбанипал пленил и переселил в города Сомарии и в другие места за Евфратом.
- Узайр 4:11 - (Это копия письма, которое они ему послали.) Царю Артаксерксу, от твоих рабов, жителей провинции за Евфратом:
- Узайр 4:12 - Да будет известно царю, что иудеи, которые пришли к нам от тебя, пошли в Иерусалим и отстраивают этот мятежный и злой город. Они восстанавливают стены и укрепляют основания.
- Узайр 4:13 - Да будет известно царю и то, что если этот город будет отстроен и стены его будут укреплены, то ни налог, ни дань, ни пошлина платиться не будут, и царские доходы сократятся.
- Узайр 4:14 - Так как мы в долгу перед дворцом и не можем смотреть, как царю наносится бесчестие, мы и посылаем известить царя,
- Узайр 4:15 - чтобы поискали в летописях твоих предшественников. В них ты найдёшь, что город этот – мятежный город, пагубный для царей и провинций, и с древности – очаг мятежа. Поэтому-то он и был разрушен.
- Узайр 4:16 - Мы извещаем царя, что если этот город будет отстроен и стены его будут восстановлены, то в провинции за Евфратом у тебя ничего не останется.
- Узайр 4:17 - Царь прислал такой ответ: Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю, и прочим их друзьям, живущим в Сомарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
- Узайр 4:18 - Письмо, что вы послали нам, было прочитано и переведено предо мной.
- Узайр 4:19 - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Узайр 4:20 - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
- Узайр 4:21 - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
- Узайр 4:22 - Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб?
- Узайр 4:23 - Как только копия письма царя Артаксеркса была прочитана Рехуму, писарю Шимшаю и их друзьям, они немедленно отправились к иудеям в Иерусалим и силой заставили их прекратить работу.
- Узайр 4:24 - Так работа над домом Всевышнего в Иерусалиме остановилась и не возобновлялась до второго года правления Дария, царя Персии (520 г. до н. э.).
- 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила Масеха.
- 1 Петруса 5:10 - После вашего кратковременного страдания Всевышний, источник всякой благодати, призвавший вас к вечной Своей славе через Исо Масеха, восстановит вас, даст вам твёрдость, силу и стойкость.
- Забур 138:3 - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.