逐节对照
- English Standard Version - In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.
- 新标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 当代译本 - 参巴拉第五次派人送来一封未封口的信,
- 圣经新译本 - 参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。
- 中文标准译本 - 于是叁巴拉第五次派他的下属这样传话给我,手里拿着没有封口的书信,
- 现代标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本(拼音版) - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- New International Version - Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
- New International Reader's Version - Sanballat sent his helper to me a fifth time. He brought the same message. He was carrying a letter that wasn’t sealed.
- New Living Translation - The fifth time, Sanballat’s servant came with an open letter in his hand,
- The Message - The fifth time—same messenger, same message—Sanballat sent an unsealed letter with this message:
- Christian Standard Bible - Sanballat sent me this same message a fifth time by his aide, who had an open letter in his hand.
- New American Standard Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way a fifth time with an open letter in his hand.
- New King James Version - Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.
- Amplified Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
- American Standard Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
- King James Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
- New English Translation - The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
- World English Bible - Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
- 新標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 當代譯本 - 參巴拉第五次派人送來一封未封口的信,
- 聖經新譯本 - 參巴拉第五次這樣差派他的僕人來見我,手裡拿著一封沒有封口的信。
- 呂振中譯本 - 參巴拉 第五次這樣打發僮僕來見我,手裏拿着露封的信。
- 中文標準譯本 - 於是叁巴拉第五次派他的下屬這樣傳話給我,手裡拿著沒有封口的書信,
- 現代標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裡拿著未封的信,
- 文理和合譯本 - 參巴拉五遣使、手執未封之書至、
- 文理委辦譯本 - 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 第五次遣僕見我、手執未封之書、
- Nueva Versión Internacional - La quinta vez Sambalat me envió, por medio de uno de sus siervos, el mismo mensaje en una carta abierta,
- 현대인의 성경 - 그러자 다섯번째에는 산발랏이 그의 종을 통해 봉하지 않은 편지를 나에게 보냈는데
- Новый Русский Перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же посланием своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- La Bible du Semeur 2015 - Une cinquième fois, Sanballat m’envoya ce même message par son serviteur qui tenait à la main une lettre ouverte.
- リビングバイブル - 五度目に、サヌバラテの使いは、次のような文面の、封のしていない手紙を持って来ました。「ゲシェムによると、行く先々で、こんなうわさが耳に入るそうだ。ユダヤ人は、反逆するために城壁を再建しているのだと。おまえは、王になろうとたくらんでいるそうではないか。
- Nova Versão Internacional - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
- Hoffnung für alle - Doch Sanballat sandte mir zum fünften Mal einen seiner Männer, diesmal mit einem unverschlossenen Brief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần thứ năm, San-ba-lát sai người đến, và cũng như trước, người này cầm một phong thư không niêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งที่ห้าคนรับใช้ของสันบาลลัทถือจดหมายเปิดผนึกมามอบให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัทให้ผู้รับใช้ของเขาถือจดหมายที่ไม่ได้ผนึกมาหาข้าพเจ้าเป็นครั้งที่ห้า ด้วยข้อความอย่างเดียวกัน
交叉引用
- 2 Corinthians 2:11 - so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
- 2 Kings 18:26 - Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”
- 2 Kings 18:27 - But the Rabshakeh said to them, “Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men sitting on the wall, who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine?”
- 2 Kings 18:28 - Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
- 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
- 2 Thessalonians 2:10 - and with all wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
- Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.