Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But I said, “Should a man like me flee [in fear and hide]? Should someone like me enter the temple [for sanctuary] to save his life? I will not go.”
  • 新标点和合本 - 我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 当代译本 - 但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 圣经新译本 - 我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!”
  • 中文标准译本 - 但我说:“像我这样的人,会逃走吗?像我这样的人,怎么会躲进圣殿而活命呢?我不去!”
  • 现代标点和合本 - 我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本(拼音版) - 我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • New International Version - But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • New International Reader's Version - But I said, “Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
  • English Standard Version - But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
  • New Living Translation - But I replied, “Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!”
  • The Message - I said, “Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won’t do it.”
  • Christian Standard Bible - But I said, “Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
  • New American Standard Bible - But I said, “Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.”
  • New King James Version - And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!”
  • American Standard Version - And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • King James Version - And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • New English Translation - But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”
  • World English Bible - I said, “Should a man like me flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.”
  • 新標點和合本 - 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 當代譯本 - 但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」
  • 聖經新譯本 - 我回答:“像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!”
  • 呂振中譯本 - 但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 中文標準譯本 - 但我說:「像我這樣的人,會逃走嗎?像我這樣的人,怎麼會躲進聖殿而活命呢?我不去!」
  • 現代標點和合本 - 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裡保全生命呢?我不進去!」
  • 文理和合譯本 - 我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、 豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎 我不入、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo le respondí: —¡Yo no soy de los que huyen! ¡Los hombres como yo no corren a esconderse en el templo para salvar la vida! ¡No me esconderé!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그에게 이렇게 대답하였다. “총독인 내가 어떻게 달아날 수 있으며 나 같은 사람이 목숨을 구하겠다고 어떻게 성소에 들어가 숨을 수 있겠소? 나는 그렇게 하지 않겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je lui répondis : Comment un homme dans ma position prendrait-il la fuite ? D’ailleurs, quel homme comme moi pourrait pénétrer dans le Temple sans perdre la vie  ? Non, je n’irai pas !
  • リビングバイブル - 私は言いました。「総督たる者が、危険だからといってどうして逃げ出せましょう。それに、祭司でもない私が神殿に入ったりすれば、いのちを失います。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
  • Hoffnung für alle - Ich entgegnete: »Ein Mann wie ich läuft nicht davon! Außerdem bin ich kein Priester, ich darf den inneren Raum des Tempels überhaupt nicht betreten, sonst habe ich mein Leben verwirkt. Nein, ich gehe nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trả lời: “Một người như tôi thế này mà chạy trốn sao? Hơn nữa, tôi đâu được vào Đền Thờ để lánh nạn. Tôi không vào đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​หนี​หรือ และ​คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เข้า​ไป​ใน​พระ​วิหาร​เพื่อ​ให้​รอด​ตาย​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เข้า​ไป​ใน​นั้น”
交叉引用
  • Acts 8:1 - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Isaiah 10:18 - The Lord will consume the glory of Assyria’s forest and of its fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
  • Job 4:3 - Behold, you have admonished and instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • Job 4:4 - Your words have helped the one who was stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • Job 4:5 - But now adversity comes upon you, and you are impatient and intolerant; It touches you, and you are horrified.
  • Job 4:6 - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • Philippians 2:30 - because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me [which distance prevented you from rendering personally].
  • Numbers 32:7 - Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
  • Numbers 32:8 - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • Numbers 32:9 - For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites so that they did not go into the land which the Lord had given them.
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and killed the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then would you sin against innocent blood by killing David without a cause?”
  • Nehemiah 6:9 - For they all wanted to frighten us, thinking, “They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, [O God,] strengthen my hands.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to [meet with] you?”
  • Ecclesiastes 10:1 - Dead flies make the oil of the perfumer give off a foul odor; so a little foolishness [in one who is esteemed] outweighs wisdom and honor.
  • Philippians 2:17 - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • Luke 13:31 - At that very hour some Pharisees came up and said to Him, “Leave and go away from here, because Herod [Antipas] wants to kill You.”
  • Luke 13:32 - And He said to them, “Go and tell that fox [that sly, cowardly man], ‘Listen carefully: I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and on the third day I reach My goal.’
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must travel on today and tomorrow and the day after that—for it cannot be that a prophet would die outside of Jerusalem.
  • Psalms 11:1 - In the Lord I take refuge [and put my trust]; How can you say to me, “Flee like a bird to your mountain;
  • Psalms 11:2 - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
  • Psalms 112:6 - He will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
  • Psalms 112:8 - His heart is upheld, he will not fear While he looks [with satisfaction] on his adversaries.
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But I said, “Should a man like me flee [in fear and hide]? Should someone like me enter the temple [for sanctuary] to save his life? I will not go.”
  • 新标点和合本 - 我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 当代译本 - 但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 圣经新译本 - 我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!”
  • 中文标准译本 - 但我说:“像我这样的人,会逃走吗?像我这样的人,怎么会躲进圣殿而活命呢?我不去!”
  • 现代标点和合本 - 我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本(拼音版) - 我说:“像我这样的人,岂要逃跑呢?像我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • New International Version - But I said, “Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • New International Reader's Version - But I said, “Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
  • English Standard Version - But I said, “Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
  • New Living Translation - But I replied, “Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!”
  • The Message - I said, “Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won’t do it.”
  • Christian Standard Bible - But I said, “Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
  • New American Standard Bible - But I said, “Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.”
  • New King James Version - And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!”
  • American Standard Version - And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • King James Version - And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • New English Translation - But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”
  • World English Bible - I said, “Should a man like me flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.”
  • 新標點和合本 - 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 當代譯本 - 但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」
  • 聖經新譯本 - 我回答:“像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!”
  • 呂振中譯本 - 但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 中文標準譯本 - 但我說:「像我這樣的人,會逃走嗎?像我這樣的人,怎麼會躲進聖殿而活命呢?我不去!」
  • 現代標點和合本 - 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裡保全生命呢?我不進去!」
  • 文理和合譯本 - 我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、 豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎 我不入、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo le respondí: —¡Yo no soy de los que huyen! ¡Los hombres como yo no corren a esconderse en el templo para salvar la vida! ¡No me esconderé!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그에게 이렇게 대답하였다. “총독인 내가 어떻게 달아날 수 있으며 나 같은 사람이 목숨을 구하겠다고 어떻게 성소에 들어가 숨을 수 있겠소? 나는 그렇게 하지 않겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но я сказал: – Разве такой человек, как я, может бежать? Может ли такой, как я, пойти в храм, чтобы спасти свою жизнь? Не пойду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais je lui répondis : Comment un homme dans ma position prendrait-il la fuite ? D’ailleurs, quel homme comme moi pourrait pénétrer dans le Temple sans perdre la vie  ? Non, je n’irai pas !
  • リビングバイブル - 私は言いました。「総督たる者が、危険だからといってどうして逃げ出せましょう。それに、祭司でもない私が神殿に入ったりすれば、いのちを失います。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
  • Hoffnung für alle - Ich entgegnete: »Ein Mann wie ich läuft nicht davon! Außerdem bin ich kein Priester, ich darf den inneren Raum des Tempels überhaupt nicht betreten, sonst habe ich mein Leben verwirkt. Nein, ich gehe nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trả lời: “Một người như tôi thế này mà chạy trốn sao? Hơn nữa, tôi đâu được vào Đền Thờ để lánh nạn. Tôi không vào đâu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​หนี​หรือ และ​คน​อย่าง​ข้าพเจ้า​ควร​จะ​เข้า​ไป​ใน​พระ​วิหาร​เพื่อ​ให้​รอด​ตาย​หรือ ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เข้า​ไป​ใน​นั้น”
  • Acts 8:1 - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • Isaiah 10:18 - The Lord will consume the glory of Assyria’s forest and of its fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
  • Job 4:3 - Behold, you have admonished and instructed many, And you have strengthened weak hands.
  • Job 4:4 - Your words have helped the one who was stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • Job 4:5 - But now adversity comes upon you, and you are impatient and intolerant; It touches you, and you are horrified.
  • Job 4:6 - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
  • Philippians 2:30 - because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me [which distance prevented you from rendering personally].
  • Numbers 32:7 - Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
  • Numbers 32:8 - This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
  • Numbers 32:9 - For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites so that they did not go into the land which the Lord had given them.
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hand and killed the Philistine, and the Lord brought about a great victory for all Israel; you saw it and rejoiced. Why then would you sin against innocent blood by killing David without a cause?”
  • Nehemiah 6:9 - For they all wanted to frighten us, thinking, “They will become discouraged with the work and it will not be done.” But now, [O God,] strengthen my hands.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • Nehemiah 6:3 - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to [meet with] you?”
  • Ecclesiastes 10:1 - Dead flies make the oil of the perfumer give off a foul odor; so a little foolishness [in one who is esteemed] outweighs wisdom and honor.
  • Philippians 2:17 - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life as something of value or dear to me, so that I may [with joy] finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify faithfully of the good news of God’s [precious, undeserved] grace [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life].
  • Luke 13:31 - At that very hour some Pharisees came up and said to Him, “Leave and go away from here, because Herod [Antipas] wants to kill You.”
  • Luke 13:32 - And He said to them, “Go and tell that fox [that sly, cowardly man], ‘Listen carefully: I cast out demons and perform healings today and tomorrow, and on the third day I reach My goal.’
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must travel on today and tomorrow and the day after that—for it cannot be that a prophet would die outside of Jerusalem.
  • Psalms 11:1 - In the Lord I take refuge [and put my trust]; How can you say to me, “Flee like a bird to your mountain;
  • Psalms 11:2 - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
  • Psalms 112:6 - He will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
  • Psalms 112:8 - His heart is upheld, he will not fear While he looks [with satisfaction] on his adversaries.
  • Proverbs 28:1 - The wicked flee when no one pursues them, But the righteous are as bold as a lion.
圣经
资源
计划
奉献