Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 MSG
逐节对照
  • The Message - “I and my brothers and the people working for me have also loaned them money. But this gouging them with interest has to stop. Give them back their foreclosed fields, vineyards, olive groves, and homes right now. And forgive your claims on their money, grain, new wine, and olive oil.”
  • 新标点和合本 - 我和我的弟兄与仆人也将银钱粮食借给百姓;我们大家都当免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 当代译本 - 我和我的兄弟及仆人都借钱、借粮给民众,现在我们要停止收取利息。
  • 圣经新译本 - 现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
  • 中文标准译本 - 我和我的兄弟们、我的下属也在借出银子和粮食给民众。现在让我们都放弃这利息吧!
  • 现代标点和合本 - 我和我的弟兄与仆人也将银钱、粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
  • 和合本(拼音版) - 我和我的弟兄与仆人也将银钱、粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
  • New International Version - I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
  • New International Reader's Version - I’m lending the people money and grain. So are my relatives and my men. But we must stop charging interest!
  • English Standard Version - Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.
  • New Living Translation - I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of charging interest.
  • Christian Standard Bible - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • New American Standard Bible - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest.
  • New King James Version - I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!
  • Amplified Bible - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let us stop [charging] this interest.
  • American Standard Version - And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
  • King James Version - I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
  • New English Translation - Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
  • World English Bible - I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
  • 新標點和合本 - 我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食借給百姓;我們大家都當免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 當代譯本 - 我和我的兄弟及僕人都借錢、借糧給民眾,現在我們要停止收取利息。
  • 聖經新譯本 - 現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧!
  • 呂振中譯本 - 我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。
  • 中文標準譯本 - 我和我的兄弟們、我的下屬也在借出銀子和糧食給民眾。現在讓我們都放棄這利息吧!
  • 現代標點和合本 - 我和我的弟兄與僕人也將銀錢、糧食借給百姓,我們大家都當免去利息。
  • 文理和合譯本 - 我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、
  • 文理委辦譯本 - 我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、
  • Nueva Versión Internacional - Mis hermanos y mis criados, y hasta yo mismo, les hemos prestado dinero y trigo. Pero ahora, ¡quitémosles esa carga de encima!
  • 현대인의 성경 - 나와 내 형제들과 그리고 나와 함께 있는 사람들도 백성들에게 돈과 곡식을 빌려 주고 있습니다만 이제 그 이자를 받지 않도록 합시다!
  • Новый Русский Перевод - Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi aussi, mes proches et mes collaborateurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Remettons-leur donc cette dette !
  • リビングバイブル - 君たち以外の者はみな、同胞のユダヤ人には、利子を取らずに金や穀物を貸してやっているのだ。こんな高利貸しのようなまねはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
  • Hoffnung für alle - Auch ich, meine Verwandten und meine Mitarbeiter haben anderen Geld und Getreide geliehen. Doch wir wollen nichts mehr zurückfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, anh em tôi, và đầy tớ tôi cũng cho anh chị em khác mượn tiền, mượn thóc vậy. Tôi yêu cầu các ông chấm dứt ngay việc cho mượn lấy lãi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากับพี่น้อง และคนของข้าพเจ้าก็ให้คนยืมเงิน ยืมข้าว จงเลิกการให้ยืมแบบเก็บดอกเบี้ยอย่างนี้เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
交叉引用
  • Nehemiah 5:7 - Then I called a big meeting to deal with them. I told them, “We did everything we could to buy back our Jewish brothers who had to sell themselves as slaves to foreigners. And now you’re selling these same brothers back into debt slavery! Does that mean that we have to buy them back again?” They said nothing. What could they say?
  • Micah 2:1 - Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
  • Psalms 15:5 - “Keep your word even when it costs you, make an honest living, never take a bribe. “You’ll never get blacklisted if you live like this.”
  • 1 Corinthians 9:12 - But we’re not going to start demanding now what we’ve always had a perfect right to. Our decision all along has been to put up with anything rather than to get in the way or detract from the Message of Christ. All I’m concerned with right now is that you not use our decision to take advantage of others, depriving them of what is rightly theirs. You know, don’t you, that it’s always been taken for granted that those who work in the Temple live off the proceeds of the Temple, and that those who offer sacrifices at the altar eat their meals from what has been sacrificed? Along the same lines, the Master directed that those who spread the Message be supported by those who believe the Message.
  • 1 Corinthians 9:15 - Still, I want it made clear that I’ve never gotten anything out of this for myself, and that I’m not writing now to get something. I’d rather die than give anyone ammunition to discredit me or question my motives. If I proclaim the Message, it’s not to get something out of it for myself. I’m compelled to do it, and doomed if I don’t! If this was my own idea of just another way to make a living, I’d expect some pay. But since it’s not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid? So am I getting anything out of it? Yes, as a matter of fact: the pleasure of proclaiming the Message at no cost to you. You don’t even have to pay my expenses!
  • 2 Corinthians 6:1 - Companions as we are in this work with you, we beg you, please don’t squander one bit of this marvelous life God has given us. God reminds us, I heard your call in the nick of time; The day you needed me, I was there to help. Well, now is the right time to listen, the day to be helped. Don’t put it off; don’t frustrate God’s work by showing up late, throwing a question mark over everything we’re doing. Our work as God’s servants gets validated—or not—in the details. People are watching us as we stay at our post, alertly, unswervingly . . . in hard times, tough times, bad times; when we’re beaten up, jailed, and mobbed; working hard, working late, working without eating; with pure heart, clear head, steady hand; in gentleness, holiness, and honest love; when we’re telling the truth, and when God’s showing his power; when we’re doing our best setting things right; when we’re praised, and when we’re blamed; slandered, and honored; true to our word, though distrusted; ignored by the world, but recognized by God; terrifically alive, though rumored to be dead; beaten within an inch of our lives, but refusing to die; immersed in tears, yet always filled with deep joy; living on handouts, yet enriching many; having nothing, having it all.
  • 2 Corinthians 5:11 - That keeps us vigilant, you can be sure. It’s no light thing to know that we’ll all one day stand in that place of Judgment. That’s why we work urgently with everyone we meet to get them ready to face God. God alone knows how well we do this, but I hope you realize how much and deeply we care. We’re not saying this to make ourselves look good to you. We just thought it would make you feel good, proud even, that we’re on your side and not just nice to your face as so many people are. If I acted crazy, I did it for God; if I acted overly serious, I did it for you. Christ’s love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do.
  • Philemon 1:8 - In line with all this I have a favor to ask of you. As Christ’s ambassador and now a prisoner for him, I wouldn’t hesitate to command this if I thought it necessary, but I’d rather make it a personal request.
  • Luke 3:13 - He told them, “No more extortion—collect only what is required by law.”
  • Luke 3:14 - Soldiers asked him, “And what should we do?” He told them, “No harassment, no blackmail—and be content with your rations.”
  • Exodus 22:25 - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Exodus 22:26 - “If you take your neighbor’s coat as security, give it back before nightfall; it may be your neighbor’s only covering—what else does the person have to sleep in? And if I hear the neighbor crying out from the cold, I’ll step in—I’m compassionate.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “I and my brothers and the people working for me have also loaned them money. But this gouging them with interest has to stop. Give them back their foreclosed fields, vineyards, olive groves, and homes right now. And forgive your claims on their money, grain, new wine, and olive oil.”
  • 新标点和合本 - 我和我的弟兄与仆人也将银钱粮食借给百姓;我们大家都当免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 当代译本 - 我和我的兄弟及仆人都借钱、借粮给民众,现在我们要停止收取利息。
  • 圣经新译本 - 现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
  • 中文标准译本 - 我和我的兄弟们、我的下属也在借出银子和粮食给民众。现在让我们都放弃这利息吧!
  • 现代标点和合本 - 我和我的弟兄与仆人也将银钱、粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
  • 和合本(拼音版) - 我和我的弟兄与仆人也将银钱、粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
  • New International Version - I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
  • New International Reader's Version - I’m lending the people money and grain. So are my relatives and my men. But we must stop charging interest!
  • English Standard Version - Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.
  • New Living Translation - I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of charging interest.
  • Christian Standard Bible - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • New American Standard Bible - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest.
  • New King James Version - I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!
  • Amplified Bible - And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let us stop [charging] this interest.
  • American Standard Version - And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
  • King James Version - I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
  • New English Translation - Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
  • World English Bible - I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.
  • 新標點和合本 - 我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食借給百姓;我們大家都當免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 當代譯本 - 我和我的兄弟及僕人都借錢、借糧給民眾,現在我們要停止收取利息。
  • 聖經新譯本 - 現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧!
  • 呂振中譯本 - 我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。
  • 中文標準譯本 - 我和我的兄弟們、我的下屬也在借出銀子和糧食給民眾。現在讓我們都放棄這利息吧!
  • 現代標點和合本 - 我和我的弟兄與僕人也將銀錢、糧食借給百姓,我們大家都當免去利息。
  • 文理和合譯本 - 我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、
  • 文理委辦譯本 - 我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、
  • Nueva Versión Internacional - Mis hermanos y mis criados, y hasta yo mismo, les hemos prestado dinero y trigo. Pero ahora, ¡quitémosles esa carga de encima!
  • 현대인의 성경 - 나와 내 형제들과 그리고 나와 함께 있는 사람들도 백성들에게 돈과 곡식을 빌려 주고 있습니다만 이제 그 이자를 받지 않도록 합시다!
  • Новый Русский Перевод - Я, мои братья и слуги также даем в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, мои братья и слуги также даём в долг народу деньги и зерно. Давайте прекратим брать проценты!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi aussi, mes proches et mes collaborateurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Remettons-leur donc cette dette !
  • リビングバイブル - 君たち以外の者はみな、同胞のユダヤ人には、利子を取らずに金や穀物を貸してやっているのだ。こんな高利貸しのようなまねはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
  • Hoffnung für alle - Auch ich, meine Verwandten und meine Mitarbeiter haben anderen Geld und Getreide geliehen. Doch wir wollen nichts mehr zurückfordern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, anh em tôi, và đầy tớ tôi cũng cho anh chị em khác mượn tiền, mượn thóc vậy. Tôi yêu cầu các ông chấm dứt ngay việc cho mượn lấy lãi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากับพี่น้อง และคนของข้าพเจ้าก็ให้คนยืมเงิน ยืมข้าว จงเลิกการให้ยืมแบบเก็บดอกเบี้ยอย่างนี้เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น ข้าพเจ้า​และ​บรรดา​พี่​น้อง​กับ​ผู้​รับใช้​ของ​ข้าพเจ้า กำลัง​ให้​พวก​เขา​ยืม​เงิน​และ​ธัญพืช ให้​เรา​ลืม​เรื่อง​การ​เก็บ​ดอกเบี้ย​เสีย​เถิด
  • Nehemiah 5:7 - Then I called a big meeting to deal with them. I told them, “We did everything we could to buy back our Jewish brothers who had to sell themselves as slaves to foreigners. And now you’re selling these same brothers back into debt slavery! Does that mean that we have to buy them back again?” They said nothing. What could they say?
  • Micah 2:1 - Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon as it’s morning, they’re off, full of energy, doing what they’ve planned. They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them. God has had enough. He says, “I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You’re not walking away from this. It’s doomsday for you. Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: ‘Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.’” And there’ll be no one to stand up for you, no one to speak for you before God and his jury. * * *
  • Psalms 15:5 - “Keep your word even when it costs you, make an honest living, never take a bribe. “You’ll never get blacklisted if you live like this.”
  • 1 Corinthians 9:12 - But we’re not going to start demanding now what we’ve always had a perfect right to. Our decision all along has been to put up with anything rather than to get in the way or detract from the Message of Christ. All I’m concerned with right now is that you not use our decision to take advantage of others, depriving them of what is rightly theirs. You know, don’t you, that it’s always been taken for granted that those who work in the Temple live off the proceeds of the Temple, and that those who offer sacrifices at the altar eat their meals from what has been sacrificed? Along the same lines, the Master directed that those who spread the Message be supported by those who believe the Message.
  • 1 Corinthians 9:15 - Still, I want it made clear that I’ve never gotten anything out of this for myself, and that I’m not writing now to get something. I’d rather die than give anyone ammunition to discredit me or question my motives. If I proclaim the Message, it’s not to get something out of it for myself. I’m compelled to do it, and doomed if I don’t! If this was my own idea of just another way to make a living, I’d expect some pay. But since it’s not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid? So am I getting anything out of it? Yes, as a matter of fact: the pleasure of proclaiming the Message at no cost to you. You don’t even have to pay my expenses!
  • 2 Corinthians 6:1 - Companions as we are in this work with you, we beg you, please don’t squander one bit of this marvelous life God has given us. God reminds us, I heard your call in the nick of time; The day you needed me, I was there to help. Well, now is the right time to listen, the day to be helped. Don’t put it off; don’t frustrate God’s work by showing up late, throwing a question mark over everything we’re doing. Our work as God’s servants gets validated—or not—in the details. People are watching us as we stay at our post, alertly, unswervingly . . . in hard times, tough times, bad times; when we’re beaten up, jailed, and mobbed; working hard, working late, working without eating; with pure heart, clear head, steady hand; in gentleness, holiness, and honest love; when we’re telling the truth, and when God’s showing his power; when we’re doing our best setting things right; when we’re praised, and when we’re blamed; slandered, and honored; true to our word, though distrusted; ignored by the world, but recognized by God; terrifically alive, though rumored to be dead; beaten within an inch of our lives, but refusing to die; immersed in tears, yet always filled with deep joy; living on handouts, yet enriching many; having nothing, having it all.
  • 2 Corinthians 5:11 - That keeps us vigilant, you can be sure. It’s no light thing to know that we’ll all one day stand in that place of Judgment. That’s why we work urgently with everyone we meet to get them ready to face God. God alone knows how well we do this, but I hope you realize how much and deeply we care. We’re not saying this to make ourselves look good to you. We just thought it would make you feel good, proud even, that we’re on your side and not just nice to your face as so many people are. If I acted crazy, I did it for God; if I acted overly serious, I did it for you. Christ’s love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do.
  • Philemon 1:8 - In line with all this I have a favor to ask of you. As Christ’s ambassador and now a prisoner for him, I wouldn’t hesitate to command this if I thought it necessary, but I’d rather make it a personal request.
  • Luke 3:13 - He told them, “No more extortion—collect only what is required by law.”
  • Luke 3:14 - Soldiers asked him, “And what should we do?” He told them, “No harassment, no blackmail—and be content with your rations.”
  • Exodus 22:25 - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
  • Exodus 22:26 - “If you take your neighbor’s coat as security, give it back before nightfall; it may be your neighbor’s only covering—what else does the person have to sleep in? And if I hear the neighbor crying out from the cold, I’ll step in—I’m compassionate.
圣经
资源
计划
奉献