逐节对照
- New Living Translation - About this time some of the men and their wives raised a cry of protest against their fellow Jews.
- 新标点和合本 - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓和他们的妻子大大呼号,埋怨他们的弟兄犹太人。
- 当代译本 - 那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。
- 圣经新译本 - 那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。
- 中文标准译本 - 那时,民众和他们的妻子向他们的犹太弟兄们发出极大的哀声。
- 现代标点和合本 - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- 和合本(拼音版) - 百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
- New International Version - Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
- New International Reader's Version - Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
- English Standard Version - Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
- The Message - A great protest was mounted by the people, including the wives, against their fellow Jews. Some said, “We have big families, and we need food just to survive.”
- Christian Standard Bible - There was a widespread outcry from the people and their wives against their Jewish countrymen.
- New American Standard Bible - Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.
- New King James Version - And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren.
- Amplified Bible - Now there was a great outcry of the [poorer] people and their wives against their Jewish brothers [to whom they were deeply in debt].
- American Standard Version - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
- King James Version - And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
- New English Translation - Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
- World English Bible - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
- 新標點和合本 - 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓和他們的妻子大大呼號,埋怨他們的弟兄猶太人。
- 當代譯本 - 那時,民眾和他們的妻子都抱怨他們的猶太同胞。
- 聖經新譯本 - 那時,民眾和他們的妻子大聲呼冤,控告自己的同胞猶大人。
- 呂振中譯本 - 那時有人民和他們的妻子大大哀叫、埋怨他們的族弟兄 猶大 人。
- 中文標準譯本 - 那時,民眾和他們的妻子向他們的猶太弟兄們發出極大的哀聲。
- 現代標點和合本 - 百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。
- 文理和合譯本 - 維時、民與其婦號呼、怨其同宗猶大人、
- 文理委辦譯本 - 匹夫匹婦號呼、怨其同宗猶大人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民與其妻大號呼、怨其同族 猶大 人、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres y las mujeres del pueblo protestaron enérgicamente contra sus hermanos judíos,
- 현대인의 성경 - 얼마 후에 백성들이 자기 아내와 함께 그들의 지도자들에 대하여 불평하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - В народе, среди мужчин и их жен, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В народе, среди мужчин и их жён, поднялся сильный ропот на своих братьев-иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des hommes du peuple et leurs femmes se plaignirent vivement de certains de leurs compatriotes juifs.
- リビングバイブル - このころ、暴利を貪っている金持ちに対して、子どもを持つ親たちから、激しい抗議の声が上がりました。
- Nova Versão Internacional - Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
- Hoffnung für alle - Nach einiger Zeit kamen jüdische Männer und Frauen zu mir und beschwerten sich über Leute aus ihrem eigenen Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, có một số người và gia đình họ kêu ca về hành động bóc lột của một số người Do Thái khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีพวกผู้ชายพร้อมกับภรรยามาโวยวายเรื่องพี่น้องชาวยิวของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้น ผู้ชายบางคนกับภรรยาของเขาส่งเสียงร้องเอ็ดอึงต่อต้านพี่น้องชาวยิว
交叉引用
- Luke 18:7 - Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
- Exodus 22:25 - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
- Exodus 22:26 - If you take your neighbor’s cloak as security for a loan, you must return it before sunset.
- Exodus 22:27 - This coat may be the only blanket your neighbor has. How can a person sleep without it? If you do not return it and your neighbor cries out to me for help, then I will hear, for I am merciful.
- Job 31:38 - “If my land accuses me and all its furrows cry out together,
- Job 31:39 - or if I have stolen its crops or murdered its owners,
- Acts of the Apostles 7:26 - “The next day he visited them again and saw two men of Israel fighting. He tried to be a peacemaker. ‘Men,’ he said, ‘you are brothers. Why are you fighting each other?’
- Exodus 3:7 - Then the Lord told him, “I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
- James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
- Leviticus 25:35 - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
- Leviticus 25:36 - Do not charge interest or make a profit at his expense. Instead, show your fear of God by letting him live with you as your relative.
- Leviticus 25:37 - Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.
- Job 34:28 - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
- 1 Corinthians 6:6 - But instead, one believer sues another—right in front of unbelievers!
- 1 Corinthians 6:7 - Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
- 1 Corinthians 6:8 - Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
- Deuteronomy 15:7 - “But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the Lord your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them.
- Deuteronomy 15:8 - Instead, be generous and lend them whatever they need.
- Deuteronomy 15:9 - Do not be mean-spirited and refuse someone a loan because the year for canceling debts is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the Lord, you will be considered guilty of sin.
- Deuteronomy 15:10 - Give generously to the poor, not grudgingly, for the Lord your God will bless you in everything you do.
- Deuteronomy 15:11 - There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.
- Isaiah 5:7 - The nation of Israel is the vineyard of the Lord of Heaven’s Armies. The people of Judah are his pleasant garden. He expected a crop of justice, but instead he found oppression. He expected to find righteousness, but instead he heard cries of violence.