Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我儕禱告上帝、晨夕設備。
  • 新标点和合本 - 然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们向我们的上帝祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 当代译本 - 但我们向我们的上帝祷告,并设立守卫昼夜防备他们。
  • 圣经新译本 - 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
  • 中文标准译本 - 于是我们向我们的神祷告,并因他们的缘故派守卫站岗,日夜防备他们。
  • 现代标点和合本 - 然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • New International Version - But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  • New International Reader's Version - But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
  • English Standard Version - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • New Living Translation - But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
  • Christian Standard Bible - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • New American Standard Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • New King James Version - Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
  • Amplified Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • American Standard Version - But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • King James Version - Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • New English Translation - So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
  • World English Bible - But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
  • 新標點和合本 - 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們向我們的上帝禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 當代譯本 - 但我們向我們的上帝禱告,並設立守衛晝夜防備他們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。
  • 呂振中譯本 - 然而我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故我們派立了看守的人晝夜防備他們。
  • 中文標準譯本 - 於是我們向我們的神禱告,並因他們的緣故派守衛站崗,日夜防備他們。
  • 現代標點和合本 - 然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、
  • Nueva Versión Internacional - Oramos entonces a nuestro Dios y decidimos montar guardia día y noche para defendernos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 하나님께 기도하며 보초를 세워 밤낮으로 경계하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
  • リビングバイブル - 私たちは神に祈り、自らの身を守るため、昼も夜も警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
  • Hoffnung für alle - Als unsere Feinde hörten, dass wir alles wussten und dass Gott ihre Pläne vereitelt hatte, konnten wir wieder an die Arbeit gehen, jeder an seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cầu nguyện Đức Chúa Trời, rồi cắt người canh gác ngày đêm để phòng thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และตั้งยามดูแลทั้งวันทั้งคืนเพื่อรับมือกับการคุกคาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​วาง​ยาม​คุ้มกัน​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน
交叉引用
  • 創世記 32:9 - 遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、
  • 創世記 32:10 - 爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
  • 創世記 32:11 - 我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。
  • 創世記 32:12 - 爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 列王紀下 19:14 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 列王紀下 19:16 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
  • 列王紀下 19:17 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
  • 列王紀下 19:18 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 列王紀下 19:19 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 6:12 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 詩篇 55:16 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 詩篇 55:17 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 詩篇 55:18 - 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、
  • 詩篇 55:19 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 詩篇 55:20 - 逆其友朋、背其盟約、
  • 詩篇 55:21 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 詩篇 55:22 - 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷佑、必不傾危兮、
  • 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 列王立、群伯集、逆上主及基督 、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 使徒行傳 4:29 - 今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
  • 使徒行傳 4:30 - 施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
  • 創世記 32:28 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 尼希米記 4:11 - 敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我儕禱告上帝、晨夕設備。
  • 新标点和合本 - 然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们向我们的上帝祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 当代译本 - 但我们向我们的上帝祷告,并设立守卫昼夜防备他们。
  • 圣经新译本 - 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
  • 中文标准译本 - 于是我们向我们的神祷告,并因他们的缘故派守卫站岗,日夜防备他们。
  • 现代标点和合本 - 然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • New International Version - But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  • New International Reader's Version - But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
  • English Standard Version - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • New Living Translation - But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
  • Christian Standard Bible - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • New American Standard Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • New King James Version - Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
  • Amplified Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • American Standard Version - But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • King James Version - Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • New English Translation - So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
  • World English Bible - But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
  • 新標點和合本 - 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們向我們的上帝禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 當代譯本 - 但我們向我們的上帝禱告,並設立守衛晝夜防備他們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。
  • 呂振中譯本 - 然而我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故我們派立了看守的人晝夜防備他們。
  • 中文標準譯本 - 於是我們向我們的神禱告,並因他們的緣故派守衛站崗,日夜防備他們。
  • 現代標點和合本 - 然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、
  • Nueva Versión Internacional - Oramos entonces a nuestro Dios y decidimos montar guardia día y noche para defendernos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 하나님께 기도하며 보초를 세워 밤낮으로 경계하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
  • リビングバイブル - 私たちは神に祈り、自らの身を守るため、昼も夜も警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
  • Hoffnung für alle - Als unsere Feinde hörten, dass wir alles wussten und dass Gott ihre Pläne vereitelt hatte, konnten wir wieder an die Arbeit gehen, jeder an seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cầu nguyện Đức Chúa Trời, rồi cắt người canh gác ngày đêm để phòng thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และตั้งยามดูแลทั้งวันทั้งคืนเพื่อรับมือกับการคุกคาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​วาง​ยาม​คุ้มกัน​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน
  • 創世記 32:9 - 遂禱曰吾祖亞伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和華、昔命我回故土、故族、許以恩待、
  • 創世記 32:10 - 爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
  • 創世記 32:11 - 我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。
  • 創世記 32:12 - 爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○
  • 路加福音 21:36 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 列王紀下 19:14 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 列王紀下 19:15 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 列王紀下 19:16 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
  • 列王紀下 19:17 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
  • 列王紀下 19:18 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 列王紀下 19:19 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 6:12 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 詩篇 55:16 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 詩篇 55:17 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 詩篇 55:18 - 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、
  • 詩篇 55:19 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 詩篇 55:20 - 逆其友朋、背其盟約、
  • 詩篇 55:21 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 詩篇 55:22 - 凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷佑、必不傾危兮、
  • 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
  • 馬太福音 26:41 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、
  • 使徒行傳 4:25 - 曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、
  • 使徒行傳 4:26 - 列王立、群伯集、逆上主及基督 、
  • 使徒行傳 4:27 - 希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以成爾權、爾旨預定之事、
  • 使徒行傳 4:29 - 今祭司諸長恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃傳道、
  • 使徒行傳 4:30 - 施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○
  • 創世記 32:28 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 尼希米記 4:11 - 敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
  • 彼得前書 5:8 - 勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
圣经
资源
计划
奉献