逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、
- 新标点和合本 - 然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们向我们的上帝祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
- 当代译本 - 但我们向我们的上帝祷告,并设立守卫昼夜防备他们。
- 圣经新译本 - 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
- 中文标准译本 - 于是我们向我们的神祷告,并因他们的缘故派守卫站岗,日夜防备他们。
- 现代标点和合本 - 然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。
- 和合本(拼音版) - 然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
- New International Version - But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
- New International Reader's Version - But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
- English Standard Version - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
- New Living Translation - But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
- Christian Standard Bible - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
- New American Standard Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
- New King James Version - Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
- Amplified Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
- American Standard Version - But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
- King James Version - Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
- New English Translation - So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
- World English Bible - But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
- 新標點和合本 - 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們向我們的上帝禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
- 當代譯本 - 但我們向我們的上帝禱告,並設立守衛晝夜防備他們。
- 聖經新譯本 - 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。
- 呂振中譯本 - 然而我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故我們派立了看守的人晝夜防備他們。
- 中文標準譯本 - 於是我們向我們的神禱告,並因他們的緣故派守衛站崗,日夜防備他們。
- 現代標點和合本 - 然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。
- 文理和合譯本 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
- 文理委辦譯本 - 我儕禱告上帝、晨夕設備。
- Nueva Versión Internacional - Oramos entonces a nuestro Dios y decidimos montar guardia día y noche para defendernos de ellos.
- 현대인의 성경 - 우리는 우리 하나님께 기도하며 보초를 세워 밤낮으로 경계하였다.
- Новый Русский Перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
- Восточный перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
- リビングバイブル - 私たちは神に祈り、自らの身を守るため、昼も夜も警戒に当たりました。
- Nova Versão Internacional - Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
- Hoffnung für alle - Als unsere Feinde hörten, dass wir alles wussten und dass Gott ihre Pläne vereitelt hatte, konnten wir wieder an die Arbeit gehen, jeder an seinen Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cầu nguyện Đức Chúa Trời, rồi cắt người canh gác ngày đêm để phòng thủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และตั้งยามดูแลทั้งวันทั้งคืนเพื่อรับมือกับการคุกคาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และวางยามคุ้มกันทั้งวันทั้งคืน
交叉引用
- 創世記 32:9 - 雅各 遂禱曰、吾祖 亞伯拉罕 之天主、吾父 以撒 之天主耶和華歟、昔命我云、返爾故土故族、我必賜恩於爾、
- 創世記 32:10 - 主所施於僕之恩寵真實、即至微者亦不堪受、昔惟持一仗濟此 約但 、今令我群從已成二隊、
- 創世記 32:11 - 我畏兄 以掃 恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、
- 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
- 路加福音 21:36 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
- 列王紀下 19:14 - 希西家 自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
- 列王紀下 19:15 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
- 列王紀下 19:16 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
- 列王紀下 19:17 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
- 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
- 路加福音 6:11 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
- 路加福音 6:12 - 當時耶穌出、往山祈禱、終夜祈禱天主、
- 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
- 詩篇 55:17 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
- 詩篇 55:18 - 人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、
- 詩篇 55:19 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
- 詩篇 55:20 - 彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
- 詩篇 55:21 - 其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
- 詩篇 55:22 - 爾將所當之任託賴主、主必撫養爾、永不使善人動搖、
- 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- 馬太福音 26:41 - 當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、
- 使徒行傳 4:24 - 友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
- 使徒行傳 4:25 - 曾以爾僕 大衛 之口言云、異邦人何為奮怒、 奮怒或作諠譁 萬民何為徒謀、
- 使徒行傳 4:26 - 世之君王興起、侯伯聚集、違逆主及主之基督、
- 使徒行傳 4:27 - 希律 本丟彼拉多 、異邦人、 以色列 民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、
- 使徒行傳 4:28 - 以成爾權爾旨預定之事、
- 使徒行傳 4:29 - 今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、
- 使徒行傳 4:30 - 施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
- 創世記 32:28 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- 尼希米記 4:11 - 我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
- 彼得前書 5:8 - 當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、