Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但我们向我们的上帝祷告,并设立守卫昼夜防备他们。
  • 新标点和合本 - 然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们向我们的上帝祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 圣经新译本 - 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
  • 中文标准译本 - 于是我们向我们的神祷告,并因他们的缘故派守卫站岗,日夜防备他们。
  • 现代标点和合本 - 然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • New International Version - But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  • New International Reader's Version - But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
  • English Standard Version - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • New Living Translation - But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
  • Christian Standard Bible - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • New American Standard Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • New King James Version - Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
  • Amplified Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • American Standard Version - But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • King James Version - Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • New English Translation - So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
  • World English Bible - But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
  • 新標點和合本 - 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們向我們的上帝禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 當代譯本 - 但我們向我們的上帝禱告,並設立守衛晝夜防備他們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。
  • 呂振中譯本 - 然而我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故我們派立了看守的人晝夜防備他們。
  • 中文標準譯本 - 於是我們向我們的神禱告,並因他們的緣故派守衛站崗,日夜防備他們。
  • 現代標點和合本 - 然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禱告上帝、晨夕設備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、
  • Nueva Versión Internacional - Oramos entonces a nuestro Dios y decidimos montar guardia día y noche para defendernos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 하나님께 기도하며 보초를 세워 밤낮으로 경계하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
  • リビングバイブル - 私たちは神に祈り、自らの身を守るため、昼も夜も警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
  • Hoffnung für alle - Als unsere Feinde hörten, dass wir alles wussten und dass Gott ihre Pläne vereitelt hatte, konnten wir wieder an die Arbeit gehen, jeder an seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cầu nguyện Đức Chúa Trời, rồi cắt người canh gác ngày đêm để phòng thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และตั้งยามดูแลทั้งวันทั้งคืนเพื่อรับมือกับการคุกคาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​วาง​ยาม​คุ้มกัน​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน
交叉引用
  • 创世记 32:9 - 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 创世记 32:10 - 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人畜。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
  • 创世记 32:12 - 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”
  • 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
  • 列王纪下 19:14 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 列王纪下 19:15 - 祷告说:“坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 列王纪下 19:18 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 诗篇 55:18 - 虽然许多人攻击我, 祂必救我平安脱险。
  • 诗篇 55:19 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 诗篇 55:20 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
  • 诗篇 55:21 - 他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 诗篇 55:22 - 把你的重担卸给耶和华, 祂必扶持你。 祂绝不让义人跌倒。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 马太福音 26:41 - 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 使徒行传 4:29 - 主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。
  • 使徒行传 4:30 - 求你伸出手医治疾病,借着你圣仆耶稣的名行神迹奇事。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
  • 尼希米记 4:11 - 我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们务要谨慎、警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但我们向我们的上帝祷告,并设立守卫昼夜防备他们。
  • 新标点和合本 - 然而,我们祷告我们的 神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我们向我们的上帝祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,就派人站岗,昼夜防备他们。
  • 圣经新译本 - 所以我们向我们的 神祷告,又因他们的缘故,设立守卫,日夜防备他们。
  • 中文标准译本 - 于是我们向我们的神祷告,并因他们的缘故派守卫站岗,日夜防备他们。
  • 现代标点和合本 - 然而我们祷告我们的神,又因他们的缘故就派人看守,昼夜防备。
  • 和合本(拼音版) - 然而我们祷告我们的上帝,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
  • New International Version - But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet this threat.
  • New International Reader's Version - But we prayed to our God. We put guards on duty day and night to watch out for danger.
  • English Standard Version - And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night.
  • New Living Translation - But we prayed to our God and guarded the city day and night to protect ourselves.
  • Christian Standard Bible - So we prayed to our God and stationed a guard because of them day and night.
  • New American Standard Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • New King James Version - Nevertheless we made our prayer to our God, and because of them we set a watch against them day and night.
  • Amplified Bible - But we prayed to our God, and because of them we set up a guard against them day and night.
  • American Standard Version - But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • King James Version - Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • New English Translation - So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them both day and night.
  • World English Bible - But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night because of them.
  • 新標點和合本 - 然而,我們禱告我們的神,又因他們的緣故,就派人看守,晝夜防備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我們向我們的上帝禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,就派人站崗,晝夜防備他們。
  • 當代譯本 - 但我們向我們的上帝禱告,並設立守衛晝夜防備他們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們向我們的 神禱告,又因他們的緣故,設立守衛,日夜防備他們。
  • 呂振中譯本 - 然而我們禱告我們的上帝,又因他們的緣故我們派立了看守的人晝夜防備他們。
  • 中文標準譯本 - 於是我們向我們的神禱告,並因他們的緣故派守衛站崗,日夜防備他們。
  • 現代標點和合本 - 然而我們禱告我們的神,又因他們的緣故就派人看守,晝夜防備。
  • 文理和合譯本 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
  • 文理委辦譯本 - 我儕禱告上帝、晨夕設備。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕禱告我天主、又因彼之故設備、晝夜防之、
  • Nueva Versión Internacional - Oramos entonces a nuestro Dios y decidimos montar guardia día y noche para defendernos de ellos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 우리 하나님께 기도하며 보초를 세워 밤낮으로 경계하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions informés et que Dieu avait ainsi déjoué leur projet, nous sommes tous retournés à la muraille, chacun à son travail.
  • リビングバイブル - 私たちは神に祈り、自らの身を守るため、昼も夜も警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos guardas de dia e de noite para proteger-nos deles.
  • Hoffnung für alle - Als unsere Feinde hörten, dass wir alles wussten und dass Gott ihre Pläne vereitelt hatte, konnten wir wieder an die Arbeit gehen, jeder an seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi cầu nguyện Đức Chúa Trời, rồi cắt người canh gác ngày đêm để phòng thủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และตั้งยามดูแลทั้งวันทั้งคืนเพื่อรับมือกับการคุกคาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​วาง​ยาม​คุ้มกัน​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน
  • 创世记 32:9 - 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。
  • 创世记 32:10 - 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人畜。
  • 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
  • 创世记 32:12 - 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”
  • 路加福音 21:36 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
  • 列王纪下 19:14 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 列王纪下 19:15 - 祷告说:“坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳垂听!耶和华啊,求你睁眼察看!求你听听西拿基立派人来辱骂永活上帝的话。
  • 列王纪下 19:17 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
  • 列王纪下 19:18 - 把他们的神像扔进火中烧毁。因为那些神像只是人用木头石头制造的,根本不是神明。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 路加福音 6:12 - 一天,耶稣出去到山上整夜向上帝祷告。
  • 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 诗篇 55:18 - 虽然许多人攻击我, 祂必救我平安脱险。
  • 诗篇 55:19 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 诗篇 55:20 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
  • 诗篇 55:21 - 他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 诗篇 55:22 - 把你的重担卸给耶和华, 祂必扶持你。 祂绝不让义人跌倒。
  • 诗篇 50:15 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
  • 马太福音 26:41 - 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 使徒行传 4:29 - 主啊,你看他们这样恐吓我们,求你帮助你的奴仆们坦然无惧地传你的道。
  • 使徒行传 4:30 - 求你伸出手医治疾病,借着你圣仆耶稣的名行神迹奇事。”
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
  • 尼希米记 4:11 - 我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们务要谨慎、警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的人。
圣经
资源
计划
奉献