逐节对照
- 新标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 当代译本 - 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
- 圣经新译本 - 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
- 中文标准译本 - 他们所有人一同密谋,要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
- 现代标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本(拼音版) - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- New International Version - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
- New International Reader's Version - All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
- English Standard Version - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- New Living Translation - They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
- Christian Standard Bible - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
- New American Standard Bible - So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- New King James Version - and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
- Amplified Bible - They all conspired together to come and to fight against Jerusalem, and to cause a disturbance in it.
- American Standard Version - and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
- King James Version - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
- New English Translation - All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
- World English Bible - and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
- 新標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 當代譯本 - 便一起圖謀襲擊耶路撒冷,使城內混亂。
- 聖經新譯本 - 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。
- 呂振中譯本 - 大家一同計謀要來攻打 耶路撒冷 ,使城內擾亂。
- 中文標準譯本 - 他們所有人一同密謀,要來攻打耶路撒冷,製造混亂。
- 現代標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 文理和合譯本 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
- 文理委辦譯本 - 謀攻耶路撒冷、阻其工作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
- Nueva Versión Internacional - y acordaron atacar a Jerusalén y provocar disturbios en ella.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 예루살렘을 공격하여 혼란을 일으키려는 음모를 꾸몄으나
- Новый Русский Перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
- Восточный перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
- リビングバイブル - 彼らは直ちに軍隊を出動させ、エルサレムに暴動と混乱を引き起こそうと企てました。
- Nova Versão Internacional - Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
- Hoffnung für alle - Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคบคิดกันจะยกพวกมาสู้กับเยรูซาเล็มเพื่อก่อความวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนจึงร่วมกันวางแผนที่จะมาโจมตีเยรูซาเล็ม เพื่อทำให้เกิดความวุ่นวาย
交叉引用
- Isaiah 8:9 - But face the facts, all you oppressors, and then wring your hands. Listen, all of you, far and near. Prepare for the worst and wring your hands. Yes, prepare for the worst and wring your hands! Plan and plot all you want—nothing will come of it. All your talk is mere talk, empty words, Because when all is said and done, the last word is Immanuel—God-With-Us.
- Acts 23:12 - Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him. Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact and presented themselves to the high priests and religious leaders. “We’ve bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We’ll do the rest. Before he gets anywhere near you, we’ll have killed him. You won’t be involved.”
- Psalms 2:1 - Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? Earth-leaders push for position, Demagogues and delegates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers: “Let’s get free of God! Cast loose from Messiah!” Heaven-throned God breaks out laughing. At first he’s amused at their presumption; Then he gets good and angry. Furiously, he shuts them up: “Don’t you know there’s a King in Zion? A coronation banquet Is spread for him on the holy summit.”
- Psalms 83:6 - Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites, Gebal and Ammon and Amalek, Philistia and the Tyrians, And now Assyria has joined up, Giving muscle to the gang of Lot.
- Psalms 83:9 - Do to them what you did to Midian, to Sisera and Jabin at Kishon Brook; They came to a bad end at Endor, nothing but dung for the garden. Cut down their leaders as you did Oreb and Zeeb, their princes to nothings like Zebah and Zalmunna, With their empty brags, “We’re grabbing it all, grabbing God’s gardens for ourselves.”