Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - We worked early and late, from sunrise to sunset. And half the men were always on guard.
  • 新标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 当代译本 - 这样,从黎明直到星星出现,我们一直工作,有一半手持长矛守卫。
  • 圣经新译本 - 我们就这样作工;一半人紧握着枪,从黎明直到星宿出现的时候。
  • 中文标准译本 - 这样我们继续做工,一半的人握着长矛,从天亮的时候直到星辰出现。
  • 现代标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本(拼音版) - 于是我们作工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • New International Version - So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
  • New International Reader's Version - So we continued the work. Half of the men held spears. We worked from the first light of sunrise until the stars came out at night.
  • English Standard Version - So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.
  • The Message - And so we kept working, from first light until the stars came out, half of us holding lances.
  • Christian Standard Bible - So we continued the work, while half of the men were holding spears from daybreak until the stars came out.
  • New American Standard Bible - So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.
  • New King James Version - So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared.
  • Amplified Bible - So we carried on with the work with half of them holding spears from dawn until the stars came out.
  • American Standard Version - So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
  • King James Version - So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
  • New English Translation - So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.
  • World English Bible - So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
  • 新標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 當代譯本 - 這樣,從黎明直到星星出現,我們一直工作,有一半手持長矛守衛。
  • 聖經新譯本 - 我們就這樣作工;一半人緊握著槍,從黎明直到星宿出現的時候。
  • 呂振中譯本 - 於是我們這樣作工;我們 一半拿着槍,從天色一亮、直到星宿出現的時候。
  • 中文標準譯本 - 這樣我們繼續做工,一半的人握著長矛,從天亮的時候直到星辰出現。
  • 現代標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 文理和合譯本 - 於是我儕操作、其半執戈、自黎明至星見、
  • 文理委辦譯本 - 我儕操作、其餘執戈、自黎明至星現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是工作、其半執戈、自黎明至星現、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, desde el amanecer hasta que aparecían las estrellas, mientras trabajábamos en la obra, la mitad de la gente montaba guardia lanza en mano.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 우리는 매일 동이 틀 때부터 별이 나올 때까지 절반은 계속 일을 하며 절반은 창을 들고 경계를 했다.
  • Новый Русский Перевод - И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от первых лучей солнца до появления звезд.
  • Восточный перевод - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • リビングバイブル - 私たちは、朝は日の出から、夕べは日没まで働きました。半数の者はいつも警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi làm việc từ rạng đông cho đến lúc sao mọc. Phân nửa số người lúc nào cũng cầm khí giới sẵn sàng chiến đấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเราจึงทำงานต่อไปตั้งแต่รุ่งสางจนค่ำมืด โดยมีคนครึ่งหนึ่งถือหอกเป็นยามคอยระวังภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เรา​จึง​ทำงาน​ต่อ​ไป ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​คน​งาน​ถือ​หอก ตั้งแต่​ฟ้าสาง​จน​ถึง​เวลา​ดาว​ปรากฏ
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:10 - But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me—and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
  • Colossians 1:29 - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
  • Galatians 6:9 - So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - We worked early and late, from sunrise to sunset. And half the men were always on guard.
  • 新标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,我们做这工程,一半的人拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 当代译本 - 这样,从黎明直到星星出现,我们一直工作,有一半手持长矛守卫。
  • 圣经新译本 - 我们就这样作工;一半人紧握着枪,从黎明直到星宿出现的时候。
  • 中文标准译本 - 这样我们继续做工,一半的人握着长矛,从天亮的时候直到星辰出现。
  • 现代标点和合本 - 于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • 和合本(拼音版) - 于是我们作工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
  • New International Version - So we continued the work with half the men holding spears, from the first light of dawn till the stars came out.
  • New International Reader's Version - So we continued the work. Half of the men held spears. We worked from the first light of sunrise until the stars came out at night.
  • English Standard Version - So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out.
  • The Message - And so we kept working, from first light until the stars came out, half of us holding lances.
  • Christian Standard Bible - So we continued the work, while half of the men were holding spears from daybreak until the stars came out.
  • New American Standard Bible - So we carried on the work with half of them holding spears from dawn until the stars appeared.
  • New King James Version - So we labored in the work, and half of the men held the spears from daybreak until the stars appeared.
  • Amplified Bible - So we carried on with the work with half of them holding spears from dawn until the stars came out.
  • American Standard Version - So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
  • King James Version - So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
  • New English Translation - So we worked on, with half holding spears, from dawn till dusk.
  • World English Bible - So we did the work. Half of the people held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
  • 新標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,我們做這工程,一半的人拿槍,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 當代譯本 - 這樣,從黎明直到星星出現,我們一直工作,有一半手持長矛守衛。
  • 聖經新譯本 - 我們就這樣作工;一半人緊握著槍,從黎明直到星宿出現的時候。
  • 呂振中譯本 - 於是我們這樣作工;我們 一半拿着槍,從天色一亮、直到星宿出現的時候。
  • 中文標準譯本 - 這樣我們繼續做工,一半的人握著長矛,從天亮的時候直到星辰出現。
  • 現代標點和合本 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
  • 文理和合譯本 - 於是我儕操作、其半執戈、自黎明至星見、
  • 文理委辦譯本 - 我儕操作、其餘執戈、自黎明至星現。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕如是工作、其半執戈、自黎明至星現、
  • Nueva Versión Internacional - Así que, desde el amanecer hasta que aparecían las estrellas, mientras trabajábamos en la obra, la mitad de la gente montaba guardia lanza en mano.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 우리는 매일 동이 틀 때부터 별이 나올 때까지 절반은 계속 일을 하며 절반은 창을 들고 경계를 했다.
  • Новый Русский Перевод - И мы продолжали работу, и половина людей держали копья от первых лучей солнца до появления звезд.
  • Восточный перевод - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы продолжали работу, и половина людей стояли с копьями от ранней зари до появления звёзд.
  • リビングバイブル - 私たちは、朝は日の出から、夕べは日没まで働きました。半数の者はいつも警戒に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira prosseguimos o trabalho com metade dos homens empunhando espadas desde o raiar da alvorada até o cair da tarde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi làm việc từ rạng đông cho đến lúc sao mọc. Phân nửa số người lúc nào cũng cầm khí giới sẵn sàng chiến đấu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเราจึงทำงานต่อไปตั้งแต่รุ่งสางจนค่ำมืด โดยมีคนครึ่งหนึ่งถือหอกเป็นยามคอยระวังภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เรา​จึง​ทำงาน​ต่อ​ไป ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​คน​งาน​ถือ​หอก ตั้งแต่​ฟ้าสาง​จน​ถึง​เวลา​ดาว​ปรากฏ
  • 1 Corinthians 15:10 - But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me—and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
  • Colossians 1:29 - That’s why I work and struggle so hard, depending on Christ’s mighty power that works within me.
  • Galatians 6:9 - So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.
  • 1 Corinthians 15:58 - So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.
圣经
资源
计划
奉献