逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 다음은 삽배의 아들 바룩이 성 모퉁이에서부터 대제사장 엘리아십의 집 문까지 한 부분을 건축하였고
- 新标点和合本 - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。
- 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。
- 当代译本 - 再下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他从城墙转角修到以利亚实大祭司的家门口。
- 圣经新译本 - 下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
- 中文标准译本 - 在他之后的另一段,由撒该的儿子巴录克热心修建,从城墙凸角直到大祭司以利亚实的家门口。
- 现代标点和合本 - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯直到大祭司以利亚实的府门。
- 和合本(拼音版) - 其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
- New International Version - Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
- New International Reader's Version - Next to Ezer, Baruch worked hard to repair another part of the wall. He was the son of Zabbai. He repaired the part from the angle of the wall to the entrance to Eliashib’s house. Eliashib was the high priest.
- English Standard Version - After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- New Living Translation - Next to him was Baruch son of Zabbai, who zealously repaired an additional section from the angle to the door of the house of Eliashib the high priest.
- Christian Standard Bible - After him Baruch son of Zabbai diligently repaired another section, from the Angle to the door of the house of the high priest Eliashib.
- New American Standard Bible - After him Baruch the son of Zabbai zealously repaired another section, from the Angle to the doorway of the house of Eliashib the high priest.
- New King James Version - After him Baruch the son of Zabbai carefully repaired the other section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- Amplified Bible - After him Baruch son of Zabbai zealously repaired another section [toward the hill], from the Angle [in the wall] to the door of the house of Eliashib the high priest.
- American Standard Version - After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
- King James Version - After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
- New English Translation - After him Baruch son of Zabbai worked on another section, from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest.
- World English Bible - After him, Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall to the door of the house of Eliashib the high priest.
- 新標點和合本 - 其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎,直到大祭司以利亞實的府門。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是薩拜的兒子巴錄竭力修造下一段,從轉彎處,直到以利亞實大祭司的府門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是薩拜的兒子巴錄竭力修造下一段,從轉彎處,直到以利亞實大祭司的府門。
- 當代譯本 - 再下一段由薩拜的兒子巴錄修築,他從城牆轉角修到以利亞實大祭司的家門口。
- 聖經新譯本 - 下一段,就是薩拜的兒子巴錄竭力修築的另一段,從城牆轉角的地方,直到大祭司以利亞實住宅的門口。
- 呂振中譯本 - 接着是 薩拜 的兒子 巴錄 修造了另一段,從 城牆的 拐角處,直到大祭司 以利亞實 的府門。
- 中文標準譯本 - 在他之後的另一段,由撒該的兒子巴錄克熱心修建,從城牆凸角直到大祭司以利亞實的家門口。
- 現代標點和合本 - 其次是薩拜的兒子巴錄竭力修造一段,從城牆轉彎直到大祭司以利亞實的府門。
- 文理和合譯本 - 其次、薩拜子巴錄、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亞實之室門、
- 文理委辦譯本 - 其次薩排子巴錄竭力修葺。自邑隅至祭司長以利亞實門前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 薩拜 子 巴錄 、竭力修葺一段、自城隅至大祭司 以利雅實 之宅門前、
- Nueva Versión Internacional - El tramo siguiente, es decir, el sector que va desde la esquina hasta la puerta de la casa del sumo sacerdote Eliasib, lo reconstruyó con entusiasmo Baruc hijo de Zabay.
- Новый Русский Перевод - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом первосвященника Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возле него следующий участок – от угла до входа в дом главного священнослужителя Элиашива – ревностно восстановил Барух, сын Заббая.
- La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Baruch, fils de Zabbaï, réparait avec ardeur une autre section depuis l’angle jusqu’à l’entrée de la maison d’Eliashib, le grand-prêtre.
- リビングバイブル - 次に、ザカイの子バルクが、城壁の曲がり角から大祭司エルヤシブの家までの城壁を再建しました。
- Nova Versão Internacional - Depois dele Baruque, filho de Zabai, reparou com zelo outro trecho, desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
- Hoffnung für alle - Besonders fleißig arbeitete Baruch, der Sohn von Sabbai. Ihm war der Abschnitt zwischen der Biegung der Mauer und dem Eingang zum Haus des Hohenpriesters Eljaschib zugeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ khúc thành uốn quanh cho đến cổng nhà Thầy Thượng tế Ê-li-a-síp được Ba-rúc, con Xáp-bai sửa chữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาคือบารุคบุตรศับบัยได้ซ่อมแซมอย่างแข็งขันจากมุมกำแพงไปถึงทางเข้าบ้านมหาปุโรหิตเอลียาชีบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนต่อมาคือบารุคบุตรศับบัย ซ่อมแซมส่วนหนึ่งจากฐานหินยันกำแพง ไปจนถึงประตูบ้านของเอลียาชีบมหาปุโรหิต
交叉引用
- 느헤미야 13:4 - 이런 일이 있기 전에 성전 골방을 맡은 제사장 엘리아십은 오랫동안 도비야와 밀접한 관계를 유지해 왔다.
- 느헤미야 13:28 - 대제사장 엘리아십의 손자이며 요야다의 아들 중 하나가 호론 사람 산발랏의 딸과 결혼하였으므로 나는 그를 1예루살렘에서 떠나게 하였다.
- 느헤미야 3:21 - 엘리아십의 집 문에서부터 엘리아십의 집 모퉁이까지는 학고스의 손자이며 우리아의 아들인 므레못이 건축하였다.
- 느헤미야 12:22 - 페르시아의 다리우스황제 당시 대제사장 엘리아십과 요야다와 요하난과 얏두아 때에 제사장들과 레위 사람들의 족장들이 명단에 기록되었으며
- 느헤미야 12:23 - 레위 사람의 족장들은 엘리아십의 아들 요하난 때까지 연대기에 기록되었다.
- 전도서 9:10 - 너는 무슨 일을 하든지 최선을 다하라. 네가 앞으로 들어갈 무덤에는 일도 없고 계획도 없으며 지식이나 지혜도 없다.
- 로마서 12:11 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
- 느헤미야 3:1 - 그때 대제사장 엘리아십이 그의 동료 제사장들과 함께 먼저 양문을 세워 봉헌하고 문짝을 달았다. 그런 다음 그들은 함메아 망대와 하나넬 망대까지 성벽을 쌓아 봉헌하였다.