Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的 神祈祷。
  • 当代译本 - 王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
  • 圣经新译本 - 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告,
  • 中文标准译本 - 王问我说:“那么,你想要什么呢?” 我就向天上的神祷告,
  • 现代标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的上帝。
  • New International Version - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • New International Reader's Version - The king said to me, “What do you want?” I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
  • New Living Translation - The king asked, “Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
  • The Message - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Christian Standard Bible - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
  • New American Standard Bible - Then the king said to me, “ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • New King James Version - Then the king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Amplified Bible - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • American Standard Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • King James Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • New English Translation - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
  • World English Bible - Then the king said to me, “What is your request?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的上帝祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
  • 當代譯本 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 聖經新譯本 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 呂振中譯本 - 王 問 我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,
  • 中文標準譯本 - 王問我說:「那麼,你想要什麼呢?」 我就向天上的神禱告,
  • 現代標點和合本 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 文理和合譯本 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga? —replicó el rey. Encomendándome al Dios del cielo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 황제는 “네가 원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물었다. 그래서 나는 하늘의 하나님께 잠시 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’empereur me demanda : Que veux-tu donc ? J’adressai une prière au Dieu du ciel,
  • リビングバイブル - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • Nova Versão Internacional - O rei me disse: “O que você gostaria de pedir?” Então orei ao Deus dos céus
  • Hoffnung für alle - Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ngươi muốn xin điều gì?” Tôi vội cầu nguyện thầm với Đức Chúa Trời trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “เจ้าต้องการสิ่งใด?” ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 15:31 - มี​คน​เรียน​ดาวิด​ว่า “อาหิโธเฟล​เป็น​หนึ่ง​ใน​พวก​ที่​กบฏ​ร่วม​กับ​อับซาโลม” ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​กลาย​เป็น​คำ​ที่​โง่เขลา​เถิด”
  • เอสเธอร์ 5:3 - กษัตริย์​จึง​ถาม​เธอ​ว่า “มี​เรื่อง​อะไร​หรือ ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร เรา​จะ​มอบ​ให้​เธอ แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา”
  • เอสเธอร์ 5:6 - ขณะ​ที่​คน​ใน​งาน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​ว่า “เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เอสเธอร์ 7:2 - ใน​วัน​ที่​สอง​ของ​งาน ขณะ​ที่​ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​อีก​ว่า “ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เนหะมีย์ 1:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​ยินดี​เคารพ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โปรด​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สำเร็จ​ใน​วัน​นี้ และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เมตตา​จาก​กษัตริย์​เถิด” เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​เป็น​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน​ใน​ฝัน​ยาม​ค่ำ​ที่​กิเบโอน พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
  • ฟีลิปปี 4:6 - อย่า​กังวล​ใน​สิ่งใด​เลย แต่​จง​อธิษฐาน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง และ​ขอ​สิ่ง​ที่​ต้องการ​จาก​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ
  • มาระโก 10:51 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​เขา​ว่า “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า” ชาย​ตา​บอด​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “รับบี ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​มอง​เห็น”
  • เนหะมีย์ 1:4 - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​นั่ง​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เป็น​เวลา​หลาย​วัน และ​ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​อย่าง​ต่อ​เนื่อง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​จึง​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เจ้า​ต้องการ​ขอ​สิ่ง​ใด” ดังนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的 神祈祷。
  • 当代译本 - 王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
  • 圣经新译本 - 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告,
  • 中文标准译本 - 王问我说:“那么,你想要什么呢?” 我就向天上的神祷告,
  • 现代标点和合本 - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。
  • 和合本(拼音版) - 王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的上帝。
  • New International Version - The king said to me, “What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
  • New International Reader's Version - The king said to me, “What do you want?” I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
  • New Living Translation - The king asked, “Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
  • The Message - The king then asked me, “So what do you want?” Praying under my breath to the God-of-Heaven, I said, “If it please the king, and if the king thinks well of me, send me to Judah, to the city where my family is buried, so that I can rebuild it.”
  • Christian Standard Bible - Then the king asked me, “What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
  • New American Standard Bible - Then the king said to me, “ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • New King James Version - Then the king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Amplified Bible - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • American Standard Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • King James Version - Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
  • New English Translation - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
  • World English Bible - Then the king said to me, “What is your request?” So I prayed to the God of heaven.
  • 新標點和合本 - 王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的上帝祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
  • 當代譯本 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 聖經新譯本 - 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告,
  • 呂振中譯本 - 王 問 我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,
  • 中文標準譯本 - 王問我說:「那麼,你想要什麼呢?」 我就向天上的神禱告,
  • 現代標點和合本 - 王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。
  • 文理和合譯本 - 王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué quieres que haga? —replicó el rey. Encomendándome al Dios del cielo,
  • 현대인의 성경 - 그러자 황제는 “네가 원하는 것이 무엇이냐?” 하고 물었다. 그래서 나는 하늘의 하나님께 잠시 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь сказал мне: – Чего же ты хочешь? Я помолился Богу небесному
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’empereur me demanda : Que veux-tu donc ? J’adressai une prière au Dieu du ciel,
  • リビングバイブル - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • Nova Versão Internacional - O rei me disse: “O que você gostaria de pedir?” Então orei ao Deus dos céus
  • Hoffnung für alle - Da fragte mich der König: »Worum bittest du?« Ich flehte zum Gott des Himmels,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hỏi: “Ngươi muốn xin điều gì?” Tôi vội cầu nguyện thầm với Đức Chúa Trời trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “เจ้าต้องการสิ่งใด?” ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์
  • 2 ซามูเอล 15:31 - มี​คน​เรียน​ดาวิด​ว่า “อาหิโธเฟล​เป็น​หนึ่ง​ใน​พวก​ที่​กบฏ​ร่วม​กับ​อับซาโลม” ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​กลาย​เป็น​คำ​ที่​โง่เขลา​เถิด”
  • เอสเธอร์ 5:3 - กษัตริย์​จึง​ถาม​เธอ​ว่า “มี​เรื่อง​อะไร​หรือ ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร เรา​จะ​มอบ​ให้​เธอ แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา”
  • เอสเธอร์ 5:6 - ขณะ​ที่​คน​ใน​งาน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​ว่า “เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เอสเธอร์ 7:2 - ใน​วัน​ที่​สอง​ของ​งาน ขณะ​ที่​ผู้​คน​กำลัง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น กษัตริย์​กล่าว​กับ​เอสเธอร์​อีก​ว่า “ราชินี​เอสเธอร์ เธอ​อยาก​ได้​อะไร เรา​ก็​จะ​มอบ​ให้​เธอ และ​เธอ​อยาก​จะ​ขอ​อะไร แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณา​จักร​ของ​เรา ก็​จะ​เป็น​ไป​ตาม​นั้น”
  • เนหะมีย์ 1:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​โปรด​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​ยินดี​เคารพ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โปรด​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สำเร็จ​ใน​วัน​นี้ และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เมตตา​จาก​กษัตริย์​เถิด” เวลา​นั้น​ข้าพเจ้า​เป็น​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 3:5 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ซาโลมอน​ใน​ฝัน​ยาม​ค่ำ​ที่​กิเบโอน พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​ขอ​สิ่ง​ใด​จาก​เรา”
  • ฟีลิปปี 4:6 - อย่า​กังวล​ใน​สิ่งใด​เลย แต่​จง​อธิษฐาน​เกี่ยว​กับ​ทุก​สิ่ง และ​ขอ​สิ่ง​ที่​ต้องการ​จาก​พระ​เจ้า​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ
  • มาระโก 10:51 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​เขา​ว่า “เจ้า​ต้องการ​จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​เล่า” ชาย​ตา​บอด​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “รับบี ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​มอง​เห็น”
  • เนหะมีย์ 1:4 - ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ถึง​เรื่อง​เหล่า​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​นั่ง​ร้องไห้​และ​คร่ำครวญ​เป็น​เวลา​หลาย​วัน และ​ข้าพเจ้า​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​อย่าง​ต่อ​เนื่อง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์
  • สุภาษิต 3:6 - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
圣经
资源
计划
奉献