逐节对照
- Новый Русский Перевод - Потом я проехал к воротам Источника и к царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
- 新标点和合本 - 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又往前,到了泉门,又到王池,但所骑的牲口没有地方可以过去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又往前,到了泉门,又到王池,但所骑的牲口没有地方可以过去。
- 当代译本 - 我又往前走到泉门和王池,我骑的牲口无法通过那里,
- 圣经新译本 - 我又往前走,到了泉门和王池,因为地方不够让我骑着牲口过去,
- 中文标准译本 - 然后我前行,到泉门,又到王池,但那里没有地方容我所骑的牲口过去。
- 现代标点和合本 - 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
- 和合本(拼音版) - 我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
- New International Version - Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through;
- New International Reader's Version - I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool. But there wasn’t enough room for my donkey to get through.
- English Standard Version - Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass.
- New Living Translation - Then I went to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but my donkey couldn’t get through the rubble.
- Christian Standard Bible - I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but farther down it became too narrow for my animal to go through.
- New American Standard Bible - Then I passed on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no place for my mount to pass.
- New King James Version - Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to pass.
- Amplified Bible - Then I passed over to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no place for the animal that I was riding to pass.
- American Standard Version - Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
- King James Version - Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
- New English Translation - I passed on to the Gate of the Well and the King’s Pool, where there was not enough room for my animal to pass with me.
- World English Bible - Then I went on to the spring gate and to the king’s pool, but there was no place for the animal that was under me to pass.
- 新標點和合本 - 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又往前,到了泉門,又到王池,但所騎的牲口沒有地方可以過去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又往前,到了泉門,又到王池,但所騎的牲口沒有地方可以過去。
- 當代譯本 - 我又往前走到泉門和王池,我騎的牲口無法通過那裡,
- 聖經新譯本 - 我又往前走,到了泉門和王池,因為地方不夠讓我騎著牲口過去,
- 呂振中譯本 - 我又往前走、到了 泉門 和 王池 ;但是沒有地方可以讓我騎着的牲口過去。
- 中文標準譯本 - 然後我前行,到泉門,又到王池,但那裡沒有地方容我所騎的牲口過去。
- 現代標點和合本 - 我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
- 文理和合譯本 - 遂至泉門、及王沼、所乘之騎、無路可過、
- 文理委辦譯本 - 遂至泉門、及王沼、道崩塞、騎不得過、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前行至泉門、又至王池、所乘之畜、無處可過、
- Nueva Versión Internacional - Después me dirigí hacia la puerta de la Fuente y el estanque del Rey, pero no hallé por dónde pasar con mi cabalgadura.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 동쪽으로 샘문과 왕의 못으로 갔으나 내가 탄 나귀가 지나갈 길이 없었다.
- Восточный перевод - Потом я проехал к воротам Источника и царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я проехал к воротам Источника и царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я проехал к воротам Источника и царскому пруду, но там было мало места, чтобы пройти животному, на котором я ехал;
- La Bible du Semeur 2015 - Je poursuivis vers la porte de la Source et passai près de l’étang du Roi , mais il n’y avait plus de passage pour ma monture.
- リビングバイブル - 次いで、泉の門と王の池へ向かいましたが、瓦礫のせいで、ろばの通れる場所がありませんでした。そこで、町の回りを巡り、流れに沿って進み、城壁を調べて、再び谷の門から中に入りました。
- Nova Versão Internacional - Fui até a porta da Fonte e do tanque do Rei, mas ali não havia espaço para o meu animal passar;
- Hoffnung für alle - Dann zog ich nach Norden zum Quelltor und zum Königsteich. Als mein Reittier keinen Weg mehr durch die Trümmer fand,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi chúng tôi đến Cổng Suối và Ao Vua, nhưng con lừa tôi cưỡi không đi qua được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นข้าพเจ้าไปถึงประตูน้ำพุและถึงสระหลวง แต่สัตว์ที่ข้าพเจ้าขี่ไม่สามารถผ่านช่องปรักหักพังนั้นไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข้าพเจ้าเลยไปดูที่ประตูน้ำพุและสระน้ำของกษัตริย์ แต่สัตว์ที่ข้าพเจ้าขี่นั้น ผ่านเข้าไปไม่ได้
交叉引用
- 4 Царств 18:17 - Но, тем не менее, царь Ассирии послал из Лахиша к царю Езекии в Иерусалим верховного военачальника, начальника придворных и главного виночерпия с большим войском. Они подошли к Иерусалиму и остановились у водопровода Верхнего пруда, на дороге к Сукновальному полю.
- 2 Паралипоменон 32:30 - Это Езекия засыпал верхний проток источника Гихон и отвел воду вниз к западной стороне Города Давида. Он преуспевал во всем, что делал.
- 4 Царств 20:20 - Что же до прочих событий правления Езекии, всех его свершений, включая то, как он сделал пруд и водопровод, по которому провел воду в город, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
- Неемия 3:15 - Ворота Источника были восстановлены Шаллуном, сыном Колхозея, правителем округа Мицпа. Он отстроил их, соорудил над ними крышу и установил их двери, замки и засовы. Еще он восстановил стену у пруда Силоам , у Царского сада, до самых ступеней, что спускаются из Города Давида .