逐节对照
- New English Translation - Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- 新标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 当代译本 - 那些日子,我见犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 圣经新译本 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 中文标准译本 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
- 现代标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 和合本(拼音版) - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- New International Version - Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
- New International Reader's Version - In those days I also saw that some men of Judah had married women from Ashdod. Others had married women from Ammon or Moab.
- English Standard Version - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- New Living Translation - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- The Message - Also in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. Half the children couldn’t even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue. So I took those men to task, gave them a piece of my mind, even slapped some of them and jerked them by the hair. I made them swear to God: “Don’t marry your daughters to their sons; and don’t let their daughters marry your sons—and don’t you yourselves marry them! Didn’t Solomon the king of Israel sin because of women just like these? Even though there was no king quite like him, and God loved him and made him king over all Israel, foreign women were his downfall. Do you call this obedience—engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?”
- Christian Standard Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- New American Standard Bible - In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- New King James Version - In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- Amplified Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- American Standard Version - In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
- King James Version - In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
- World English Bible - In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
- 新標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 當代譯本 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 聖經新譯本 - 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 呂振中譯本 - 那些日子我也見了 猶大 人娶 亞實突 、 亞捫 、 摩押 的女子為妻。
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,我還看到猶太人娶了阿實突、亞捫和摩押的女子,
- 現代標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
- 文理和合譯本 - 時、我見猶大人、娶亞實突 亞捫 摩押之女為室、
- 文理委辦譯本 - 猶大人娶亞實突、亞捫、摩押女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
- Nueva Versión Internacional - En aquellos días también me di cuenta de que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, de Amón y de Moab.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 이 당시에 유다 사람들이 아스돗과 암몬과 모압의 여자들과 결혼하여
- Новый Русский Перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, je constatai également que des Judéens avaient épousé des femmes ashdodiennes, ammonites et moabites .
- リビングバイブル - このころ、ユダヤ人の中には、アシュドデ人やアモン人やモアブ人の女と結婚している者があり、
- Nova Versão Internacional - Além disso, naqueles dias, vi alguns judeus que haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit fand ich auch heraus, dass viele jüdische Männer Frauen aus Aschdod, Ammon und Moab geheiratet hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vào thời gian ấy, tôi thấy có những người Giu-đa cưới phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, Mô-áp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้ายังเห็นชาวยูดาห์ที่แต่งงานกับผู้หญิงจากอัชโดด อัมโมน และโมอับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งโน้น ข้าพเจ้าเห็นชาวยิวที่ได้แต่งงานกับผู้หญิงของอัชโดด อัมโมน และโมอับ
交叉引用
- Nehemiah 4:7 - (4:1) When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.
- 1 Samuel 5:1 - Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- Ezra 10:44 - All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
- 2 Corinthians 6:14 - Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness?
- Ezra 9:11 - which you commanded us through your servants the prophets with these words: ‘The land that you are entering to possess is a land defiled by the impurities of the local residents! With their abominations they have filled it from one end to the other with their filthiness.
- Ezra 9:12 - Therefore do not give your daughters in marriage to their sons, and do not take their daughters in marriage for your sons. Do not ever seek their peace or welfare, so that you may be strong and may eat the good of the land and may leave it as an inheritance for your children forever.’
- Ezra 10:10 - Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.
- Ezra 9:1 - Now when these things had been completed, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- Ezra 9:2 - Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents. Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all of this!”
- Nehemiah 13:1 - On that day the book of Moses was read aloud in the hearing of the people. They found written in it that no Ammonite or Moabite may ever enter the assembly of God,
- Nehemiah 10:30 - “We will not give our daughters in marriage to the neighboring peoples, and we will not take their daughters in marriage for our sons.