Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一,奉到庫房。
  • 新标点和合本 - 犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。
  • 当代译本 - 犹大人都把他们的五谷、新酒和新油的十分之一送进库房。
  • 圣经新译本 - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人也把五谷、新酒和新油的十一奉献带到了库房。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一送入库房。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一,送入库房。
  • New International Version - All Judah brought the tithes of grain, new wine and olive oil into the storerooms.
  • New International Reader's Version - All the people of Judah brought a tenth of the grain, olive oil and fresh wine. They took it to the storerooms.
  • English Standard Version - Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
  • New Living Translation - And once more all the people of Judah began bringing their tithes of grain, new wine, and olive oil to the Temple storerooms.
  • Christian Standard Bible - Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and fresh oil into the storehouses.
  • New American Standard Bible - All Judah then brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
  • New King James Version - Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
  • Amplified Bible - Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the storehouses.
  • American Standard Version - Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
  • King James Version - Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
  • New English Translation - Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms.
  • World English Bible - Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 當代譯本 - 猶大人都把他們的五穀、新酒和新油的十分之一送進庫房。
  • 呂振中譯本 - 猶大 眾人就把五穀、新酒、新油等的十分之一送進倉房。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人也把五穀、新酒和新油的十一奉獻帶到了庫房。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人就把五穀、新酒和油的十分之一送入庫房。
  • 文理和合譯本 - 於是猶大人攜其穀酒油之什一、入於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人攜穀之什一、新製之油、始釀之酒、藏於府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾以榖、酒、油之什一、攜入府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Todo Judá trajo a los almacenes la décima parte del trigo, del vino y del aceite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들도 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져와 성전 창고에 들여놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout le peuple de Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile .
  • リビングバイブル - ユダの人々はみな再び、穀物やぶどう酒やオリーブ油の十分の一のささげ物を神殿の宝物倉に持って来るようになりました。
  • Nova Versão Internacional - E todo o povo de Judá trouxe os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite aos depósitos.
  • Hoffnung für alle - Nun brachte auch das ganze Volk wieder den zehnten Teil von seinem Getreide, vom neuen Wein und vom Olivenöl in die Vorratskammern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và toàn dân Giu-đa tiếp tục đem một phần mười lúa mì, rượu, và dầu vào kho Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทั้งปวงนำสิบลดของข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมายังคลังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ยูดาห์​ก็​นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน เข้า​มา​เก็บ​ใน​คลัง​พัสดุ
交叉引用
  • 申命記 14:22 - “你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
  • 利未記 27:30 - “地上的一切,無論是地上的種子或是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:“你在以色列人的地不可有產業,在他們中間也不可有分;在以色列人中間,我就是你的分,是你的產業。
  • 民數記 18:21 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 民數記 18:22 - 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 民數記 18:23 - 唯獨利未人要辦理會幕的事,要擔當他們的罪孽,這要作你們世世代代永遠的條例;在以色列人中,他們不可有產業。
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人獻給耶和華為舉祭的十分之一,我已經賜給了利未人作產業;所以我對他們說:在以色列人中,他們不可有產業。”
  • 民數記 18:25 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 18:26 - “你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
  • 尼希米記 12:44 - 那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。
  • 尼希米記 10:37 - 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一,奉到庫房。
  • 新标点和合本 - 犹大众人就把五谷、新酒,和油的十分之一送入库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。
  • 当代译本 - 犹大人都把他们的五谷、新酒和新油的十分之一送进库房。
  • 圣经新译本 - 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。
  • 中文标准译本 - 全体犹大人也把五谷、新酒和新油的十一奉献带到了库房。
  • 现代标点和合本 - 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一送入库房。
  • 和合本(拼音版) - 犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一,送入库房。
  • New International Version - All Judah brought the tithes of grain, new wine and olive oil into the storerooms.
  • New International Reader's Version - All the people of Judah brought a tenth of the grain, olive oil and fresh wine. They took it to the storerooms.
  • English Standard Version - Then all Judah brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
  • New Living Translation - And once more all the people of Judah began bringing their tithes of grain, new wine, and olive oil to the Temple storerooms.
  • Christian Standard Bible - Then all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and fresh oil into the storehouses.
  • New American Standard Bible - All Judah then brought the tithe of the grain, wine, and oil into the storehouses.
  • New King James Version - Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
  • Amplified Bible - Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the storehouses.
  • American Standard Version - Then brought all Judah the tithe of the grain and the new wine and the oil unto the treasuries.
  • King James Version - Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.
  • New English Translation - Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms.
  • World English Bible - Then all Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the oil to the treasuries.
  • 新標點和合本 - 猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大眾人就把五穀、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 當代譯本 - 猶大人都把他們的五穀、新酒和新油的十分之一送進庫房。
  • 呂振中譯本 - 猶大 眾人就把五穀、新酒、新油等的十分之一送進倉房。
  • 中文標準譯本 - 全體猶大人也把五穀、新酒和新油的十一奉獻帶到了庫房。
  • 現代標點和合本 - 猶大眾人就把五穀、新酒和油的十分之一送入庫房。
  • 文理和合譯本 - 於是猶大人攜其穀酒油之什一、入於府庫、
  • 文理委辦譯本 - 猶大人攜穀之什一、新製之油、始釀之酒、藏於府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人眾以榖、酒、油之什一、攜入府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Todo Judá trajo a los almacenes la décima parte del trigo, del vino y del aceite.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들도 곡식과 새 포도주와 기름의 십일조를 가져와 성전 창고에 들여놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда весь народ Иудеи принёс в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tout le peuple de Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile .
  • リビングバイブル - ユダの人々はみな再び、穀物やぶどう酒やオリーブ油の十分の一のささげ物を神殿の宝物倉に持って来るようになりました。
  • Nova Versão Internacional - E todo o povo de Judá trouxe os dízimos do trigo, do vinho novo e do azeite aos depósitos.
  • Hoffnung für alle - Nun brachte auch das ganze Volk wieder den zehnten Teil von seinem Getreide, vom neuen Wein und vom Olivenöl in die Vorratskammern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và toàn dân Giu-đa tiếp tục đem một phần mười lúa mì, rượu, và dầu vào kho Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ทั้งปวงนำสิบลดของข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมายังคลังพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ยูดาห์​ก็​นำ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ธัญพืช เหล้า​องุ่น และ​น้ำมัน เข้า​มา​เก็บ​ใน​คลัง​พัสดุ
  • 申命記 14:22 - “你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
  • 利未記 27:30 - “地上的一切,無論是地上的種子或是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:“你在以色列人的地不可有產業,在他們中間也不可有分;在以色列人中間,我就是你的分,是你的產業。
  • 民數記 18:21 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 民數記 18:22 - 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 民數記 18:23 - 唯獨利未人要辦理會幕的事,要擔當他們的罪孽,這要作你們世世代代永遠的條例;在以色列人中,他們不可有產業。
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人獻給耶和華為舉祭的十分之一,我已經賜給了利未人作產業;所以我對他們說:在以色列人中,他們不可有產業。”
  • 民數記 18:25 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 18:26 - “你要告訴利未人:你們既然從以色列人手中,取得了我賜給你們作產業的十分之一,你們就要從這十分之一中,取出十分之一,獻給耶和華作為舉祭。
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
  • 尼希米記 12:44 - 那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。
  • 尼希米記 10:37 - 並且把我們最好的麵粉和舉祭,各樣樹上的果子、新酒、新油,都帶給祭司,交到我們 神殿的倉庫;又要把我們田地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地收取十分之一的出產。
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一出產的時候,要有一個作祭司的亞倫的子孫與他們在一起;利未人要從這十分之一中,抽取十分之一奉到我們 神的殿,交到庫房的貯藏室。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要把五穀、新酒、新油作舉祭,帶到貯存聖所器皿的貯藏室,就是供職的祭司、守門的和歌唱的居住的地方。我們決不會疏忽供應我們 神的殿。
圣经
资源
计划
奉献