逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงเผชิญหน้ากับพวกเจ้าหน้าที่ โดยกล่าวว่า “ทำไมพระตำหนักของพระเจ้าจึงไม่ได้รับการดูแลเลย” และข้าพเจ้าเรียกชาวเลวีกลับมา และให้ประจำหน้าที่ดังเดิม
- 新标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾 神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
- 当代译本 - 我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
- 圣经新译本 - 于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
- 中文标准译本 - 我就谴责官长们,说:“为什么神的殿被撇弃呢?”然后我招聚利未人和歌手,让他们回到自己的服事岗位上;
- 现代标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
- 和合本(拼音版) - 我就斥责官长说:“为何离弃上帝的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
- New International Version - So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
- New International Reader's Version - I gave a warning to the officials. I asked them, “Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them back to work.
- English Standard Version - So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
- New Living Translation - I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
- Christian Standard Bible - Therefore, I rebuked the officials, asking, “Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
- New American Standard Bible - So I reprimanded the officials and said, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
- New King James Version - So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
- Amplified Bible - Then I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God neglected?” So I gathered the Levites and singers together and restored them at their posts.
- American Standard Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
- King James Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
- New English Translation - So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
- World English Bible - Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
- 新標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
- 當代譯本 - 我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
- 聖經新譯本 - 於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
- 呂振中譯本 - 我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了 利未 人,重立他們的地位。
- 中文標準譯本 - 我就譴責官長們,說:「為什麼神的殿被撇棄呢?」然後我招聚利未人和歌手,讓他們回到自己的服事崗位上;
- 現代標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
- 文理和合譯本 - 遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、
- 文理委辦譯本 - 我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠利未人、使復厥職。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
- Nueva Versión Internacional - Así que reprendí a los jefes y les dije: «¿Por qué está tan descuidado el templo de Dios?» Luego los reuní y los restablecí en sus puestos.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 지도자들을 불러 하나님의 성전을 무관심하게 내버려 두었다고 책망하고 레위 사람들과 성가대원들을 성전으로 불러들여 그들의 직무를 다시 수행하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я упрекнул сановников и спросил их: – Почему оставлен дом Божий? Затем я собрал их и расставил по местам.
- Восточный перевод - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Аллаха? Затем я собрал их и расставил по местам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je fis des reproches aux chefs du peuple et je leur dis : Pourquoi le temple de Dieu est-il laissé à l’abandon ? Je rassemblai les lévites et les musiciens et je leur fis reprendre leurs fonctions.
- リビングバイブル - そこですぐ、指導者たちとじかに会い、「どうして、神殿をないがしろにするのだ」と談判しました。そのようにして、レビ人をみな呼び戻し、本来の職務に就かせたのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso repreendi os oficiais e lhes perguntei: “Por que essa negligência com o templo de Deus?” Então convoquei os levitas e os cantores e os coloquei em seus postos.
- Hoffnung für alle - Da stellte ich die zuständigen Männer zur Rede: »Warum wird der Tempeldienst so vernachlässigt?« Ich ließ die Leviten und Sänger zurückholen und teilte sie wieder zum Dienst ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trách cứ các nhà lãnh đạo: “Tại sao để cho Đền Thờ Đức Chúa Trời bị bỏ bê như vậy?” Rồi, tôi gọi người Lê-vi trở lại chức vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงตำหนิพวกเจ้าหน้าที่และถามเขาว่า “ทำไมจึงละเลยพระนิเวศของพระเจ้า?” จากนั้นข้าพเจ้าเรียกคนเลวีมาชุมนุมและให้พวกเขาเข้าประจำหน้าที่ดังเดิม
交叉引用
- สุภาษิต 28:4 - พวกฝ่าฝืนกฎบัญญัติจะยกย่องคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ถือตามกฎบัญญัติต่อต้านพวกเขา
- 1 ซามูเอล 2:17 - เป็นเพราะอย่างนั้น บาปของพวกชายหนุ่มจึงมหันต์นักในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เพราะพวกเขาดูหมิ่นของถวายของพระผู้เป็นเจ้า
- โยบ 31:34 - เพราะฉันกลัวฝูงชน และฉันกลัวการดูหมิ่นจากครอบครัว ฉันจึงได้นิ่งเงียบ และไม่ได้ออกไปนอกบ้าน
- เนหะมีย์ 5:6 - ข้าพเจ้าโกรธมากเมื่อได้ยินเสียงร้องทุกข์ของพวกเขา
- เนหะมีย์ 5:7 - ข้าพเจ้าไตร่ตรองเรื่องนี้และกล่าวฟ้องร้องบรรดาขุนนางและเจ้าหน้าที่ ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า “พวกท่านแต่ละคนเก็บดอกเบี้ยเกินอัตราจากพวกพี่น้องของตนเอง” และข้าพเจ้าเรียกประชุมเพื่อกระทำต่อพวกเขา
- เนหะมีย์ 5:8 - และพูดกับพวกเขาว่า “เท่าที่พวกเราจะทำได้ เราได้ซื้อพี่น้องชาวยิวของเราคืนมาจากความเป็นทาส พวกเขาถูกขายให้แก่บรรดาประชาชาติ แต่ท่านกลับขายพี่น้องของท่าน เพื่อให้พวกเราซื้อพวกเขาคืนมา” พวกเขาจึงเงียบและไม่ทราบว่าจะโต้ตอบอย่างไร
- เนหะมีย์ 5:9 - ข้าพเจ้าจึงพูดว่า “สิ่งที่ท่านทำนั้นไม่ดี ไม่ควรหรือที่พวกท่านจะดำเนินชีวิตด้วยความเกรงกลัวในพระเจ้าของเรา เพื่อไม่ให้บรรดาประชาชาติที่เป็นศัตรูของเราตำหนิได้
- เนหะมีย์ 5:10 - ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้าและบรรดาพี่น้องกับผู้รับใช้ของข้าพเจ้า กำลังให้พวกเขายืมเงินและธัญพืช ให้เราลืมเรื่องการเก็บดอกเบี้ยเสียเถิด
- เนหะมีย์ 5:11 - และในวันนี้ขอท่านคืนที่นา สวนองุ่น สวนมะกอก บ้านเรือน เงิน ธัญพืช เหล้าองุ่น และน้ำมันที่ท่านได้เก็บเป็นดอกเบี้ยเกินอัตราจากพวกเขา”
- เนหะมีย์ 5:12 - พวกเขาจึงตอบว่า “เราจะจ่ายคืนพวกเขาไป และจะไม่เก็บสิ่งใดจากพวกเขาอีก เราจะทำตามที่ท่านพูด” ข้าพเจ้าจึงเรียกบรรดาปุโรหิตมาสาบานตนตามที่ได้สัญญาไว้
- เนหะมีย์ 5:13 - ข้าพเจ้าจึงสลัดเสื้อและพูดว่า “ขอพระเจ้าสลัดทุกคนที่ไม่รักษาสัญญาให้ออกจากบ้านของเขา และจากทุกสิ่งที่เขาลงแรงหามา ฉะนั้นขอให้เขาถูกสลัดทิ้งและสิ้นเนื้อประดาตัว” แล้วที่ประชุมก็พูดว่า “อาเมน” และสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า และประชาชนก็ทำตามที่เขาได้สัญญาไว้
- มาลาคี 3:8 - คนจะปล้นพระเจ้าหรือไม่ พวกเจ้ากำลังปล้นเรา แต่พวกเจ้ายังจะถามว่า ‘พวกเราปล้นพระองค์ได้อย่างไร’ ในของถวายหนึ่งในสิบ และของถวายที่เจ้าบริจาค
- มาลาคี 3:9 - ประชาชาติของเจ้าอยู่ใต้คำสาปแช่ง เพราะพวกเจ้ากำลังปล้นเรา
- มาลาคี 3:10 - จงนำของถวายหนึ่งในสิบเข้ามาในคลัง เพื่อให้มีอาหารในตำหนักของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “จงทดสอบเราในเรื่องนี้ และดูซิว่า เราจะเปิดประตูสวรรค์ให้แก่พวกเจ้า และหลั่งพรให้แก่พวกเจ้าจนกระทั่งล้นที่เก็บหรือไม่
- มาลาคี 3:11 - เราจะป้องกันแมลงกินพืชให้พวกเจ้า เพื่อไม่ให้ทำลายพืชผลบนพื้นดิน และเถาองุ่นในไร่จะติดดอกออกผล” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
- เนหะมีย์ 13:25 - ข้าพเจ้าเผชิญหน้าพูดกับพวกเขา ทั้งสาปแช่งและลงมือลงไม้กับพวกเขาบางคน และถึงกับทึ้งผมพวกเขา และให้พวกเขาสาบานตนในพระนามของพระเจ้าโดยบอกว่า “พวกท่านจะไม่ยกลูกสาวของท่านให้แก่ลูกชายของพวกเขา หรือรับลูกสาวของพวกเขามาเป็นสะใภ้ของท่านหรือเป็นภรรยาของพวกท่านเอง
- เนหะมีย์ 13:17 - ข้าพเจ้าจึงเผชิญหน้าพูดกับเหล่าขุนนางของยูดาห์ว่า “พวกท่านกำลังกระทำความชั่วร้ายด้วยการดูหมิ่นวันสะบาโตอะไรเช่นนี้
- เนหะมีย์ 10:39 - ประชาชนของอิสราเอล รวมทั้งชาวเลวี ต้องนำของถวายที่เป็นธัญพืช เหล้าองุ่น และน้ำมัน ไปยังห้องเก็บภาชนะของที่พำนัก ซึ่งเป็นที่อยู่ของบรรดาปุโรหิตผู้ปฏิบัติงานรับใช้ คนเฝ้าประตู และนักร้อง พวกเราจะไม่เพิกเฉยต่อพระตำหนักของพระเจ้าของเรา”