Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:46 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 昔在大衛 亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
  • 新标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢 神的诗歌。
  • 当代译本 - 远在大卫和亚萨的时代就有歌乐手,并有赞美、称颂上帝的诗歌。
  • 圣经新译本 - 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
  • 中文标准译本 - 早在大卫和亚萨时期就有了歌手的领队,并有赞美称谢神的诗歌。
  • 现代标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长并有赞美称谢神的诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
  • New International Version - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
  • New International Reader's Version - A long time ago there had been directors for the musicians. There had also been directors for the songs for giving thanks and praise to God. It was in the time of David and Asaph.
  • English Standard Version - For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
  • New Living Translation - The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • Christian Standard Bible - For long ago, in the days of David and Asaph, there were heads of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
  • New American Standard Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and songs of thanksgiving to God.
  • New King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
  • Amplified Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
  • American Standard Version - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • New English Translation - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
  • World English Bible - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
  • 新標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝上帝的詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝 神的詩歌。
  • 當代譯本 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 過去時候當 大衛 和 亞薩 的日子、有歌唱班長,並有頌讚稱謝上帝的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 早在大衛和亞薩時期就有了歌手的領隊,並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 現代標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 文理委辦譯本 - 昔在大闢 亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 大衛 與 亞薩 時、有謳歌長司讚美頌揚天主之事、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo, desde los días de David y de Asaf, había directores de coro y cánticos de alabanza y de acción de gracias a Dios.
  • 현대인의 성경 - 오래 전 다윗과 아삽 때부터 이 성가대에는 대장이 있어서 하나님께 드리는 감사와 찬양의 노래를 지도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • Восточный перевод - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь уже в древности, во времена Довуда и Ософа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y avait eu autrefois, du temps de David et d’Asaph, des chefs des musiciens qui exécutaient les chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.
  • リビングバイブル - 神をたたえ感謝する歌を、指揮者をつけて聖歌隊に歌わせるという習慣は、ダビデとアサフの時代に始まりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e pessoas que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
  • Hoffnung für alle - Schon seit den Tagen von David und Asaf wurde Gott im Heiligtum mit Lobliedern gepriesen, und es gab Männer, die den Gesang leiteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời Đa-vít và A-sáp mới bắt đầu có lệ cắt cử người điều khiển ban hát và soạn các bản nhạc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะนานมาแล้วในสมัยของดาวิดและอาสาฟมีเหล่าหัวหน้ากำกับคณะนักร้องและกำกับเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว ใน​สมัย​ของ​ดาวิด​และ​อาสาฟ มี​บรรดา​หัวหน้า​กำกับ​นัก​ร้อง และ​มี​เพลง​สรรเสริญ​และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 歷代志上 25:7 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三撒刻、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四伊洗利、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼探雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六布基雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十示每、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三書巴業、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:27 - 二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:28 - 二十一何提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:29 - 二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:30 - 二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:31 - 二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、
  • 詩篇 73:1 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
  • 詩篇 83:1 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 昔在大衛 亞薩時、有謳歌者之長、與頌讚稱謝上帝之詩、
  • 新标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢 神的诗歌。
  • 当代译本 - 远在大卫和亚萨的时代就有歌乐手,并有赞美、称颂上帝的诗歌。
  • 圣经新译本 - 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
  • 中文标准译本 - 早在大卫和亚萨时期就有了歌手的领队,并有赞美称谢神的诗歌。
  • 现代标点和合本 - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长并有赞美称谢神的诗歌。
  • 和合本(拼音版) - 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢上帝的诗歌。
  • New International Version - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the musicians and for the songs of praise and thanksgiving to God.
  • New International Reader's Version - A long time ago there had been directors for the musicians. There had also been directors for the songs for giving thanks and praise to God. It was in the time of David and Asaph.
  • English Standard Version - For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God.
  • New Living Translation - The custom of having choir directors to lead the choirs in hymns of praise and thanksgiving to God began long ago in the days of David and Asaph.
  • Christian Standard Bible - For long ago, in the days of David and Asaph, there were heads of the singers and songs of praise and thanksgiving to God.
  • New American Standard Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of the singers, songs of praise and songs of thanksgiving to God.
  • New King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
  • Amplified Bible - For in the days of David and Asaph, in ancient times, there were leaders of singers, songs of praise and hymns of thanksgiving to God.
  • American Standard Version - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • King James Version - For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
  • New English Translation - For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanks to God.
  • World English Bible - For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God.
  • 新標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝上帝的詩歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱者的指揮,也有讚美稱謝 神的詩歌。
  • 當代譯本 - 遠在大衛和亞薩的時代就有歌樂手,並有讚美、稱頌上帝的詩歌。
  • 聖經新譯本 - 因為遠在大衛和亞薩的時代,已有詩班長,並且有讚美稱頌 神的詩歌。
  • 呂振中譯本 - 過去時候當 大衛 和 亞薩 的日子、有歌唱班長,並有頌讚稱謝上帝的詩歌。
  • 中文標準譯本 - 早在大衛和亞薩時期就有了歌手的領隊,並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 現代標點和合本 - 古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長並有讚美稱謝神的詩歌。
  • 文理委辦譯本 - 昔在大闢 亞薩時、謳歌者之長作歌、頌讚上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 大衛 與 亞薩 時、有謳歌長司讚美頌揚天主之事、
  • Nueva Versión Internacional - Por mucho tiempo, desde los días de David y de Asaf, había directores de coro y cánticos de alabanza y de acción de gracias a Dios.
  • 현대인의 성경 - 오래 전 다윗과 아삽 때부터 이 성가대에는 대장이 있어서 하나님께 드리는 감사와 찬양의 노래를 지도하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь издавна, со дней Давида и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Богу.
  • Восточный перевод - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь уже в древности, во времена Давуда и Асафа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь уже в древности, во времена Довуда и Ософа, были распорядители над певцами, которые пели песни хвалы и благодарения Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il y avait eu autrefois, du temps de David et d’Asaph, des chefs des musiciens qui exécutaient les chants de louange et de reconnaissance en l’honneur de Dieu.
  • リビングバイブル - 神をたたえ感謝する歌を、指揮者をつけて聖歌隊に歌わせるという習慣は、ダビデとアサフの時代に始まりました。
  • Nova Versão Internacional - Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e pessoas que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
  • Hoffnung für alle - Schon seit den Tagen von David und Asaf wurde Gott im Heiligtum mit Lobliedern gepriesen, und es gab Männer, die den Gesang leiteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời Đa-vít và A-sáp mới bắt đầu có lệ cắt cử người điều khiển ban hát và soạn các bản nhạc ca ngợi, cảm tạ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะนานมาแล้วในสมัยของดาวิดและอาสาฟมีเหล่าหัวหน้ากำกับคณะนักร้องและกำกับเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาน​มา​แล้ว ใน​สมัย​ของ​ดาวิด​และ​อาสาฟ มี​บรรดา​หัวหน้า​กำกับ​นัก​ร้อง และ​มี​เพลง​สรรเสริญ​และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
  • 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
  • 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
  • 歷代志上 25:7 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 無論尊卑師弟、俱一例掣籤、而得其班次、
  • 歷代志上 25:9 - 掣籤而得者、首亞薩子約瑟、次基大利、與其昆弟及子十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三撒刻、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四伊洗利、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼探雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六布基雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七耶薩利拉、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八耶篩亞、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九瑪探雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十示每、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一亞薩烈、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二哈沙比雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三書巴業、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四瑪他提雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五耶利摩、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼雅、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七約施比加沙、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九瑪羅提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:27 - 二十以利亞他、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:28 - 二十一何提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:29 - 二十二基大利提、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:30 - 二十三瑪哈秀、與其子及昆弟十二人、
  • 歷代志上 25:31 - 二十四羅幔提以謝、與其子及昆弟十二人、
  • 詩篇 73:1 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
  • 詩篇 83:1 - 上帝歟、勿靜默、上帝歟、勿緘口、勿寂然兮、
  • 歷代志下 29:30 - 希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
圣经
资源
计划
奉献