逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
- 新标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
- 当代译本 - 跟在他们后面的有何沙雅和半数的犹大首领,
- 圣经新译本 - 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
- 中文标准译本 - 走在队伍后面的有何沙雅和一半的犹大首领,
- 现代标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半;
- 和合本(拼音版) - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
- New International Version - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
- New International Reader's Version - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them.
- English Standard Version - And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
- New Living Translation - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
- Christian Standard Bible - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed,
- New American Standard Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
- New King James Version - After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
- Amplified Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
- American Standard Version - and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
- King James Version - And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
- New English Translation - Going after them were Hoshaiah, half the leaders of Judah,
- World English Bible - and after them went Hoshaiah, with half of the princes of Judah,
- 新標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
- 當代譯本 - 跟在他們後面的有何沙雅和半數的猶大首領,
- 聖經新譯本 - 跟隨他們後面的是何沙雅和猶大的一半領袖;
- 呂振中譯本 - 在他們後頭走的有 何沙雅 和 猶大 首領的一半;
- 中文標準譯本 - 走在隊伍後面的有何沙雅和一半的猶大首領,
- 現代標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半;
- 文理和合譯本 - 從之者何沙雅、及猶大牧伯之半、
- 文理委辦譯本 - 從之者何沙雅、猶大群伯之半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨之者 何沙雅 、及 猶大 牧伯之半、
- Nueva Versión Internacional - seguido de Osaías, la mitad de los jefes de Judá,
- 현대인의 성경 - 유다 지도자들의 절반을 포함하여 호세야,
- Новый Русский Перевод - За ними пошел Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
- Восточный перевод - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
- La Bible du Semeur 2015 - Derrière les choristes venaient Osée et la moitié des chefs de Juda,
- Nova Versão Internacional - Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram.
- Hoffnung für alle - Hinter ihnen ging Hoschaja mit der einen Hälfte der führenden Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo sau toán này có Giô-ha-nan và phân nửa số các nhà lãnh đạo Giu-đa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮชายาห์กับผู้นำยูดาห์ครึ่งหนึ่งตามพวกเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่เดินตามพวกนักร้องเหล่านั้นไปคือ โฮชายาห์และอีกครึ่งหนึ่งของบรรดาหัวหน้าของยูดาห์
交叉引用
暂无数据信息