Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites accomplirent les rites de purification, tant pour eux-mêmes que pour le peuple, pour les portes et pour la muraille.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓,以及城门和城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓,以及城门和城墙。
  • 当代译本 - 祭司和利未人自洁,然后洁净民众、城门和城墙。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
  • 中文标准译本 - 于是祭司和利未人洁净了自己,又洁净民众,以及城门和城墙。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门并城墙。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
  • New International Version - When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made themselves pure. Then they made the people, the gates and the wall pure and “clean.”
  • English Standard Version - And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
  • New Living Translation - The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • The Message - The priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall.
  • Christian Standard Bible - After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the city gates, and the wall.
  • New American Standard Bible - The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
  • New King James Version - Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
  • Amplified Bible - The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
  • American Standard Version - And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
  • King James Version - And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
  • New English Translation - When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
  • World English Bible - The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓,以及城門和城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓,以及城門和城牆。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人自潔,然後潔淨民眾、城門和城牆。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人潔淨了自己,然後潔淨民眾,以及城門和城牆。
  • 呂振中譯本 - 祭司和 利未 人就潔淨 自己 ,也潔淨眾民、和城門城牆。
  • 中文標準譯本 - 於是祭司和利未人潔淨了自己,又潔淨民眾,以及城門和城牆。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門並城牆。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
  • 文理委辦譯本 - 祭司利未人、自潔其身、使民潔己、門戶城垣、盡滌厥污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人自潔、亦潔民與城門及城垣、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de purificarse a sí mismos, los sacerdotes y los levitas purificaron también a la gente, las puertas y la muralla.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 레위 사람들은 먼저 자신을 정결하게 한 다음 백성과 성문과 성벽을 정결하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • リビングバイブル - 祭司とレビ人は、まず自分自身をきよめ、次に、人々、門、城壁をきよめました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
  • Hoffnung für alle - Die Priester und Leviten reinigten sich für das Fest, dann besprengten sie auch das Volk, die Stadttore und die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi trước hết thanh tẩy chính mình, rồi thanh tẩy toàn dân, tẩy sạch các cổng và tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตและคนเลวีชำระตัวให้บริสุทธิ์ตามระเบียบพิธีแล้ว พวกเขาก็ทำพิธีชำระประชากร ประตูทั้งหลาย และกำแพงเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ทำ​พิธี​ชำระ​ตน​ให้​บริสุทธิ์ และ​ได้​ชำระ​ประชาชน ประตู และ​กำแพง​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย
交叉引用
  • 2 Chroniques 29:34 - Mais les prêtres étaient trop peu nombreux pour dépecer tous ces animaux. Leurs frères les lévites les aidèrent jusqu’à ce que ce travail soit terminé et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient tous rendus rituellement purs, car il faut dire que les lévites avaient mis plus d’empressement à se purifier que les prêtres.
  • Hébreux 5:3 - A cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices, non seulement pour les péchés du peuple, mais aussi, de la même manière, pour les siens propres.
  • Genèse 35:2 - Alors Jacob dit aux gens de sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : Faites disparaître les dieux étrangers qui se trouvent au milieu de vous. Purifiez-vous et changez de vêtements !
  • Néhémie 13:22 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • Exode 19:15 - Puis il leur dit : Tenez-vous prêts pour après-demain. Abstenez-vous d’ici-là de tout rapport sexuel .
  • Nombres 19:2 - Voici ce que prescrit la Loi de l’Eternel : Demandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans défaut et sans tache, qui n’ait pas encore porté le joug.
  • Nombres 19:3 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nombres 19:4 - Il prendra du sang de la vache avec son doigt, et il en fera sept fois l’aspersion en direction de l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 19:5 - Puis on brûlera la vache sous ses yeux : peau, chair, sang et excréments.
  • Nombres 19:6 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • Nombres 19:7 - Après cela, il lavera ses vêtements et se baignera avant de rentrer dans le camp ; néanmoins il sera rituellement impur jusqu’au soir.
  • Nombres 19:8 - Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et se baignera, et il sera impur jusqu’au soir.
  • Nombres 19:9 - Un homme rituellement pur recueillera les cendres de la vache et les déposera hors du camp dans un endroit pur où elles seront conservées pour la communauté des Israélites pour la préparation de l’eau de purification. Cela équivaut à un sacrifice pour le péché .
  • Nombres 19:10 - Celui qui aura recueilli les cendres de la vache lavera aussi ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ce sera, pour les Israélites aussi bien que pour l’immigré installé au milieu d’eux, une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • Nombres 19:11 - Celui qui touchera le cadavre d’un homme, quel qu’il soit, sera rituellement impur pendant sept jours.
  • Nombres 19:12 - S’il se purifie le troisième et le septième jour avec cette eau, il sera pur , sinon il restera impur.
  • Nombres 19:13 - Si quelqu’un touche un cadavre et néglige de se purifier, il souille le tabernacle de l’Eternel. Cet homme sera retranché d’Israël, parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui ; il est encore souillé, son impureté reste attachée à lui.
  • Nombres 19:14 - Voici la loi qu’il convient de suivre si quelqu’un meurt dans une tente : tous ceux qui entrent dans la tente comme tous ceux qui se trouvent déjà dans la tente seront impurs pendant sept jours.
  • Nombres 19:15 - Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché sera impur.
  • Nombres 19:16 - Si quelqu’un touche dans les champs le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou bien butte sur des ossements humains ou sur une tombe, il sera impur pendant sept jours.
  • Nombres 19:17 - Pour le purifier, on prendra des cendres de la vache consumée en sacrifice pour le péché, on les mettra dans un récipient et l’on versera dessus de l’eau de source.
  • Nombres 19:18 - Un homme en état de pureté prendra une branche d’hysope et la trempera dans l’eau, en aspergera la tente où quelqu’un est mort, ainsi que tous les ustensiles et toutes les personnes qui s’y trouvaient. Il fera de même pour celui qui a touché des ossements, le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou une tombe.
  • Nombres 19:19 - L’homme pur aspergera celui qui est souillé le troisième et le septième jour. Le septième jour, il le purifiera entièrement de sa faute. L’homme impur lavera ses vêtements et se baignera ; et le soir, il sera pur.
  • Nombres 19:20 - Mais si l’homme qui s’est souillé néglige de se purifier ainsi, il sera retranché de la communauté, car il souille le sanctuaire de l’Eternel. Puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il reste impur.
  • Hébreux 5:1 - Tout grand-prêtre est pris parmi les hommes et il est établi en faveur des hommes pour leurs relations avec Dieu. Il est chargé de présenter à Dieu des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
  • Néhémie 13:30 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • 2 Chroniques 29:5 - Il leur dit : Ecoutez-moi, lévites ! Maintenant, rendez-vous rituellement purs, puis purifiez le temple de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres. Faites disparaître du sanctuaire tout ce qui le souille.
  • Esdras 6:21 - Les Israélites revenus de la captivité mangèrent la Pâque avec tous ceux qui avaient rejeté les pratiques impures des gens des autres peuples du pays et qui s’étaient associés à eux pour se tourner vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • Exode 19:10 - L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.
  • Job 1:5 - Quand ces jours de festin étaient achevés, Job faisait venir ses enfants, afin d’accomplir pour eux les rites de purification. Il se levait de grand matin et offrait un holocauste pour chacun d’eux. Car il se disait : Peut-être mes fils ont-ils commis quelque faute et dit du mal de Dieu dans leur cœur. Job agissait toujours ainsi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites accomplirent les rites de purification, tant pour eux-mêmes que pour le peuple, pour les portes et pour la muraille.
  • 新标点和合本 - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓,以及城门和城墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓,以及城门和城墙。
  • 当代译本 - 祭司和利未人自洁,然后洁净民众、城门和城墙。
  • 圣经新译本 - 祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
  • 中文标准译本 - 于是祭司和利未人洁净了自己,又洁净民众,以及城门和城墙。
  • 现代标点和合本 - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门并城墙。
  • 和合本(拼音版) - 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
  • New International Version - When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made themselves pure. Then they made the people, the gates and the wall pure and “clean.”
  • English Standard Version - And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people and the gates and the wall.
  • New Living Translation - The priests and Levites first purified themselves; then they purified the people, the gates, and the wall.
  • The Message - The priests and Levites ceremonially purified themselves; then they did the same for the people, the gates, and the wall.
  • Christian Standard Bible - After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the city gates, and the wall.
  • New American Standard Bible - The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
  • New King James Version - Then the priests and Levites purified themselves, and purified the people, the gates, and the wall.
  • Amplified Bible - The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates, and the wall.
  • American Standard Version - And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
  • King James Version - And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
  • New English Translation - When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
  • World English Bible - The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
  • 新標點和合本 - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓,以及城門和城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓,以及城門和城牆。
  • 當代譯本 - 祭司和利未人自潔,然後潔淨民眾、城門和城牆。
  • 聖經新譯本 - 祭司和利未人潔淨了自己,然後潔淨民眾,以及城門和城牆。
  • 呂振中譯本 - 祭司和 利未 人就潔淨 自己 ,也潔淨眾民、和城門城牆。
  • 中文標準譯本 - 於是祭司和利未人潔淨了自己,又潔淨民眾,以及城門和城牆。
  • 現代標點和合本 - 祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門並城牆。
  • 文理和合譯本 - 祭司利未人自潔、亦潔其民、與邑門城垣、
  • 文理委辦譯本 - 祭司利未人、自潔其身、使民潔己、門戶城垣、盡滌厥污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人自潔、亦潔民與城門及城垣、○
  • Nueva Versión Internacional - Después de purificarse a sí mismos, los sacerdotes y los levitas purificaron también a la gente, las puertas y la muralla.
  • 현대인의 성경 - 제사장들과 레위 사람들은 먼저 자신을 정결하게 한 다음 백성과 성문과 성벽을 정결하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда священники и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители и левиты ритуально очистились, они очистили и народ, и ворота, и стену.
  • リビングバイブル - 祭司とレビ人は、まず自分自身をきよめ、次に、人々、門、城壁をきよめました。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
  • Hoffnung für alle - Die Priester und Leviten reinigten sich für das Fest, dann besprengten sie auch das Volk, die Stadttore und die Mauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi trước hết thanh tẩy chính mình, rồi thanh tẩy toàn dân, tẩy sạch các cổng và tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตและคนเลวีชำระตัวให้บริสุทธิ์ตามระเบียบพิธีแล้ว พวกเขาก็ทำพิธีชำระประชากร ประตูทั้งหลาย และกำแพงเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ทำ​พิธี​ชำระ​ตน​ให้​บริสุทธิ์ และ​ได้​ชำระ​ประชาชน ประตู และ​กำแพง​ให้​บริสุทธิ์​ด้วย
  • 2 Chroniques 29:34 - Mais les prêtres étaient trop peu nombreux pour dépecer tous ces animaux. Leurs frères les lévites les aidèrent jusqu’à ce que ce travail soit terminé et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient tous rendus rituellement purs, car il faut dire que les lévites avaient mis plus d’empressement à se purifier que les prêtres.
  • Hébreux 5:3 - A cause de cette faiblesse, il doit offrir des sacrifices, non seulement pour les péchés du peuple, mais aussi, de la même manière, pour les siens propres.
  • Genèse 35:2 - Alors Jacob dit aux gens de sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui : Faites disparaître les dieux étrangers qui se trouvent au milieu de vous. Purifiez-vous et changez de vêtements !
  • Néhémie 13:22 - Puis j’ordonnai aux lévites d’accomplir les rites de purification et de venir surveiller les portes pour que le caractère sacré du jour du sabbat soit respecté. De cela aussi, souviens-toi en ma faveur, ô mon Dieu, et fais-moi grâce dans ton immense bonté.
  • Exode 19:15 - Puis il leur dit : Tenez-vous prêts pour après-demain. Abstenez-vous d’ici-là de tout rapport sexuel .
  • Nombres 19:2 - Voici ce que prescrit la Loi de l’Eternel : Demandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans défaut et sans tache, qui n’ait pas encore porté le joug.
  • Nombres 19:3 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nombres 19:4 - Il prendra du sang de la vache avec son doigt, et il en fera sept fois l’aspersion en direction de l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • Nombres 19:5 - Puis on brûlera la vache sous ses yeux : peau, chair, sang et excréments.
  • Nombres 19:6 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
  • Nombres 19:7 - Après cela, il lavera ses vêtements et se baignera avant de rentrer dans le camp ; néanmoins il sera rituellement impur jusqu’au soir.
  • Nombres 19:8 - Celui qui aura brûlé la vache lavera aussi ses vêtements et se baignera, et il sera impur jusqu’au soir.
  • Nombres 19:9 - Un homme rituellement pur recueillera les cendres de la vache et les déposera hors du camp dans un endroit pur où elles seront conservées pour la communauté des Israélites pour la préparation de l’eau de purification. Cela équivaut à un sacrifice pour le péché .
  • Nombres 19:10 - Celui qui aura recueilli les cendres de la vache lavera aussi ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ce sera, pour les Israélites aussi bien que pour l’immigré installé au milieu d’eux, une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • Nombres 19:11 - Celui qui touchera le cadavre d’un homme, quel qu’il soit, sera rituellement impur pendant sept jours.
  • Nombres 19:12 - S’il se purifie le troisième et le septième jour avec cette eau, il sera pur , sinon il restera impur.
  • Nombres 19:13 - Si quelqu’un touche un cadavre et néglige de se purifier, il souille le tabernacle de l’Eternel. Cet homme sera retranché d’Israël, parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui ; il est encore souillé, son impureté reste attachée à lui.
  • Nombres 19:14 - Voici la loi qu’il convient de suivre si quelqu’un meurt dans une tente : tous ceux qui entrent dans la tente comme tous ceux qui se trouvent déjà dans la tente seront impurs pendant sept jours.
  • Nombres 19:15 - Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché sera impur.
  • Nombres 19:16 - Si quelqu’un touche dans les champs le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou bien butte sur des ossements humains ou sur une tombe, il sera impur pendant sept jours.
  • Nombres 19:17 - Pour le purifier, on prendra des cendres de la vache consumée en sacrifice pour le péché, on les mettra dans un récipient et l’on versera dessus de l’eau de source.
  • Nombres 19:18 - Un homme en état de pureté prendra une branche d’hysope et la trempera dans l’eau, en aspergera la tente où quelqu’un est mort, ainsi que tous les ustensiles et toutes les personnes qui s’y trouvaient. Il fera de même pour celui qui a touché des ossements, le cadavre d’un homme tué par un autre ou mort naturellement, ou une tombe.
  • Nombres 19:19 - L’homme pur aspergera celui qui est souillé le troisième et le septième jour. Le septième jour, il le purifiera entièrement de sa faute. L’homme impur lavera ses vêtements et se baignera ; et le soir, il sera pur.
  • Nombres 19:20 - Mais si l’homme qui s’est souillé néglige de se purifier ainsi, il sera retranché de la communauté, car il souille le sanctuaire de l’Eternel. Puisque l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il reste impur.
  • Hébreux 5:1 - Tout grand-prêtre est pris parmi les hommes et il est établi en faveur des hommes pour leurs relations avec Dieu. Il est chargé de présenter à Dieu des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
  • Néhémie 13:30 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • 2 Chroniques 29:5 - Il leur dit : Ecoutez-moi, lévites ! Maintenant, rendez-vous rituellement purs, puis purifiez le temple de l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres. Faites disparaître du sanctuaire tout ce qui le souille.
  • Esdras 6:21 - Les Israélites revenus de la captivité mangèrent la Pâque avec tous ceux qui avaient rejeté les pratiques impures des gens des autres peuples du pays et qui s’étaient associés à eux pour se tourner vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • Exode 19:10 - L’Eternel dit à Moïse : Va trouver le peuple et demande-lui d’accomplir aujourd’hui et demain des rites de purification et de laver leurs vêtements.
  • Job 1:5 - Quand ces jours de festin étaient achevés, Job faisait venir ses enfants, afin d’accomplir pour eux les rites de purification. Il se levait de grand matin et offrait un holocauste pour chacun d’eux. Car il se disait : Peut-être mes fils ont-ils commis quelque faute et dit du mal de Dieu dans leur cœur. Job agissait toujours ainsi.
圣经
资源
计划
奉献